J'espère que la tendance accrue vers la stricte application de la Convention contribuera à nous aider à accomplir notre mission honorablement. | UN | وأرجو أن يعيننا الاتجاه السائد الذي يميل إلى الصرامة في تنفيذ الاتفاقية على إنجاز مهمتنا على نحو مشرف. |
Ne laisse pas tes sentiments pour lui affecter notre mission. | Open Subtitles | لا تدع مشاعرك بأتجاهه أن تؤثر على مهمتنا |
notre mission est enfin finie une bonne fois pour toute, donc comment devrait-on s'appeler ? | Open Subtitles | مهمتنا إنتهت للأبد ما هو الإسم الذي سنطلقه على أنفسنا الأن ؟ |
En conséquence, nous devrions adhérer aussi étroitement que possible aux directions qu'elle indique afin d'achever notre tâche rapidement et de manière satisfaisante. | UN | وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض. |
Le Secrétaire général a exprimé de façon éloquente l'essence de notre tâche, en cette année d'anniversaire, en disant : | UN | وقد عبر الأمين العام ببلاغة عن جوهر مهمتنا في هذه السنة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية عندما قال: |
Personne n'en a encore parlé à nos amis de la presse, ce qui est parfait, car cela rendrait notre travail difficile. | Open Subtitles | مازالت الامور بعيدة عن اعين اصدقائنا في الصحافة وهو امر جيد لانه بوجودهم حولنا فانه يصعب مهمتنا |
notre mission est de livrer Prométhée et maintenant la fille. | Open Subtitles | مهمتنا هى تسليم بروميثيوس و الآن تسليم الفتاة |
notre mission est d'assurer la la continuité de notre espèce. | Open Subtitles | مهمتنا هي التأكد من استمرارية جنسنا سؤالي هو: |
L'Ange, autant qu'on sache, est toujours piégé dans le vaisseau - notre mission est d'entrer et de le neutraliser. | Open Subtitles | على حد علمنا، فالملاك لا زال محبوساً في السفينة مهمتنا هي الدخول هناك والتعامل معه |
notre mission ici est terminée, nous devons retourner à Coruscant. | Open Subtitles | مهمتنا هنا انتهت يجب ان نعود الى كوراسونت |
La fin des antagonismes de la guerre froide nous donne une occasion nouvelle de mener notre mission à bon terme. | UN | فنهاية عداوات الحرب الباردة توفر لنا فرصة جديدة ﻹنجاز مهمتنا. |
La force vitale qui émane de cette vision nous aide dans notre mission de sauvetage de notre foyer commun, la Terre. | UN | وتساعدنا القوة الحيوية التي تنبع من هذه الرؤية في مهمتنا ﻹنقاذ وطننا المشترك، اﻷرض. |
Si je jette un regard en arrière sur les trois années écoulées, puis sur ce qui nous attend, je suis plus convaincue que jamais que notre mission est aussi unique que gratifiante. | UN | ولا يني اقتناعي يزيد، حين أتلفت الى اﻷعوام الثلاثة الماضية ثم أستشرف المستقبل، بأن مهمتنا فريدة ومجزية. |
notre mission est de mettre un terme définitif à toutes les souffrances causées par les mines antipersonnel et de faire en sorte qu'il n'y ait plus de victime à déplorer. | UN | وتتمثل مهمتنا في وضع حد للمعاناة والخسائر الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد بشكل نهائي. |
notre tâche ne se limite pas à assainir l'environnement. | UN | إن مهمتنا لا تقتصـر علـى جعـل البيئـة أكثـر تعافيا. |
Cependant, notre tâche immédiate consiste à prendre la décision de commencer les négociations au plus tôt. | UN | بيد أن مهمتنا الفورية هي اتخاذ قرار بشأن البدء في أقرب وقت ممكن. |
Nous pouvons tous apprendre des autres et notre tâche serait plus aisée si nous coopérions. | UN | وبوسع كل منا أن يتعلم من الآخر وستكون مهمتنا أسهل إذا تعاونّا. |
Telle sera notre tâche lors de la phase suivante du processus dans lequel nous nous engageons maintenant après le Sommet mondial. | UN | وتلك هي مهمتنا الجديدة في المرحلة التالية من العملية التي وجدنا أنفسنا فيها الآن بعد القمة العالمية. |
notre travail c'est d'appréhender un meurtrier, sans se soucier des répercussions. | Open Subtitles | مهمتنا هي قبض على القاتل بغض النظر عن التداعيات |
En fin de compte, c'est notre boulot de ramener nos hommes sains et saufs. | Open Subtitles | وفي النهاية كانت مهمتنا ان نعود بكامل رجالنا الى المعسكر سالمين |
la mission qui nous incombe, de réduire la pauvreté partout dans le monde, est devenue aujourd'hui plus importante et plus urgente que jamais. | UN | وتتمثل مهمتنا في تخفيف حدة الفقر في كل مكان في العالم، وهي مهمة أصبحت اليوم مهمة وملحَّة أكثر من أي وقت مضى. |
Nous attendons donc avec intérêt de poursuivre nos travaux dans les instances compétentes, en particulier dans un Conseil économique et social consolidé. | UN | ومن ثم، نتطلع إلى مواصلة مهمتنا في المحافل ذات الصلة، ولا سيما في مجلس اقتصادي واجتماعي جرى تعزيزه. |
Sa mort était un tragique et pourtant inévitable accident dans nos missions en cours. | Open Subtitles | موتها كان مأسأة بعد إصابات لا مفر منها في مهمتنا المتواصلة. |
Il nous appartient désormais de créer un climat qui favorise l'acceptation de ces principes dans le coeur de nos compatriotes. | UN | ومن اﻵن فصاعدا يجب أن تتمثل مهمتنا في أن نبث في نفوس أبنائنا قبول تلك المبادئ. |
Dag Hammarskjöld nous a montré le chemin qui mène à cet objectif, et un demi-siècle plus tard, son héritage continue de nous accompagner dans cette tâche permanente. | UN | وكان داغ همرشولد ثابتا لا يتزعزع في إتباع ذلك الطريق، وبعد نصف قرن، لا يزال معنا في مهمتنا. |
La tâche nous incombe aujourd'hui, et dans les jours à venir, d'élaborer des principes et des pratiques propres à un véritable nouvel ordre mondial. | UN | إن مهمتنا اليوم، وفي اﻷيام المقبلة، هي أن نصوغ مبادئ وممارسات يقوم عليها نظام عالمي جديد حقا. |
Je voudrais vous assurer, Monsieur le Président, du plein soutien de la délégation égyptienne dans votre mission, dont nous partageons les objectifs afin d'obtenir des résultats satisfaisants. | UN | وستجدون، سيدي الرئيس، من وفد مصر، كل دعم لمهمتكم التي نعتبرها مهمتنا في التوصل إلى النتائج المرضية. |
nos tâches principales consistent à renforcer la paix et la sécurité internationales et à encourager le développement. | UN | لا يزال تعزيز السلم والأمن الدوليين ودعم التنمية مهمتنا الأولى. |
Poursuivons nos efforts. Nous la trouverons avec ou sans l'aide de la famille, O.K. ? | Open Subtitles | مهمتنا أن نجد الفتاة سواء بمساعدة العائلة أم من غيرها، صحيح؟ |