"مهنتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur profession
        
    • carrière
        
    • leur métier
        
    • de profession
        
    • leurs fonctions
        
    • de leurs
        
    • le métier
        
    • la profession
        
    • activité professionnelle
        
    • leur vocation
        
    Enfin, le Liban rend hommage aux journalistes qui ont payé de leur vie l'exercice de leur profession dans des régions dangereuses. UN وختاما، يحيي لبنان الصحفيين الذين دفعوا حياتهم ثمنا لممارسة مهنتهم في المناطق الخطرة.
    Il prie instamment le Gouvernement de réexaminer ces révocations et de permettre aux avocats d'exercer librement leur profession. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على إعادة النظر في مسألة إلغاء التراخيص هذه والسماح للمحامين بممارسة مهنتهم بحرية.
    :: Promouvoir et défendre le droit à l'information et la liberté d'opinion, notamment en soutenant les journalistes menacés dans l'exercice de leur profession. UN :: تعزيز الحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي، والدفاع عنه، وبخاصة عن طريق دعم الصحفيين المهددين في ممارسة مهنتهم.
    Car quiconque ayant un peu d'estime de soi ou une carrière sur les rails ne voudra jamais venir travailler dans ce foutoir. Open Subtitles لانها طريق مسدود. لأن لاأحد مع قليل من أحترام الذات أو إحترام مهنتهم
    :: Chercher à assurer les meilleures conditions possibles aux conseillers fiscaux dans l'exercice de leur profession; UN :: السعي إلى تهيئة أفضل الظروف الممكنة للمستشارين الضريبين لمزاولة مهنتهم
    Des journalistes continuent d'être enlevés, emprisonnés, torturés et tués délibérément en raison de leur profession. UN فما زال الصحفيون يتعرضون للاختطاف، والسجن، والتعذيب والقتل العمد بسبب مهنتهم.
    Le fait qu'ils exercent les activités de leur profession n'affecte en rien ce statut. UN وانخراطهم في أنشطة مهنتهم لا يُغير هذا المركز.
    Libérés après avoir acquitté une amende, il leur a été interdit d'exercer leur profession pendant six mois. UN وقد أُطلق سراحهم بعد دفع غرامة، لكنهم مُنعوا من ممارسة مهنتهم لمدة ستة أشهر.
    C'est contre cette disposition que les croupiers s'insurgent, puisqu'ils la considèrent comme un élément nouveau dans la mesure où leur profession est directement nommée. UN والحق أن مديري موائد القمار إنما ثارت ثائرتهم بسبب هذا الحكم الذي ينظرون إليه على أنه تطور جديد لنصه صراحة على مهنتهم.
    Les avocats qui ont été arrêtés, emprisonnés ou libérés avant 1997 ne pourraient plus exercer leur profession. UN وتفيد التقارير أن المحامين الذين قبض عليهم أو سجنوا أو أطلق سراحهم قبل عام 1997 لا يزالون محرومين من ممارسة مهنتهم.
    Elle assure également une protection juridique aux journalistes afin qu'il puissent exercer leur profession et protéger leurs sources. UN وهو يوفر الحماية القانونية أيضا للصحفيين في ممارسة مهنتهم وحماية مصادرهم.
    Un autre orateur a souligné que les journalistes devaient, dans leur profession, exercer beaucoup de jugement et d'objectivité de manière à contribuer à promouvoir les principes démocratiques et à favoriser le développement économique et social. UN وذكر متكلم آخر أنه تقع على الصحفيين مسؤولية إضافية تُملي عليهم توافر حس قوي بالحكم على اﻷمور وبالموضوعية في مهنتهم إسهاما في تدعيم المبادئ الديمقراطية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les journalistes peuvent aujourd'hui exercer leur profession librement, dans un climat de totale liberté d'expression et de liberté de la presse. UN وبإمكان الصحفيين حاليا ممارسة مهنتهم بحرية في جو تسوده حرية صحافة وتعبير مطلقة.
    Les journalistes et les agents des médias devraient être protégés et les meilleures conditions devraient leur être assurées dans l'exercice de leur profession. UN وينبغي حماية الصحفيين والعاملين في وسائط اﻹعلام وتزويدهم بأفضل اﻷوضاع اللازمة لممارسة مهنتهم.
    La loi interdit aux personnes qui par leur profession ont la responsabilité d'armes ou sont liées à une telle responsabilité d'accomplir un service civil. UN ويحظر القانون على اﻷشخاص المسؤولين عن اﻷسلحة بحكم مهنتهم أو المتصلين بمثل هذه المسؤوليات، الانخراط في الخدمة المدنية.
    Selon l'UNESCO, la Gambie devait garantir que les journalistes et les professionnels des médias puissent exercer leur profession dans un environnement libre et sûr, au titre de leurs droits fondamentaux. UN وقالت اليونسكو إن على غامبيا أن تضمن للصحفيين العاملين في قطاع الإعلام القدرة على ممارسة مهنتهم في بيئة حرة وآمنة كجزء من حقوق الإنسان الأساسية.
    Les journalistes récemment frappés d'interdiction d'entrée l'ont été en raison de leur profil d'activistes et non de leur profession. UN وأشارت إلى أن عدم الإذن بدخول الصحفيين الذين مُنعوا من ذلك مؤخراً إنما يُعزى إلى سجلهم كناشطين لا إلى مهنتهم.
    Comment on peut être bien quand on est sur le point de perdre la carrière qu'on a mit toute une vie à construire ? Open Subtitles تَعْرفُ، كَمْ جيد يُمْكِنُ أَنْ أي واحد يَكُونُ الذي أَوْشَكَ أَنْ يَفْقدَ مهنتهم صَرفوا بناية حياتهم الكاملة؟
    Il est cependant demandé aux journalistes d'exercer leur métier sans inciter les citoyens à la haine ou à la violence. UN لكنه يُطلب إلى الصحافيين ممارسة مهنتهم دون حضّ المواطنين على الكراهية أو العنف.
    Les difficultés matérielles ont poussé de nombreux professeurs de renom a quitter le pays, voire à changer de profession. UN وكثيرون هم أعضاء اﻷكاديميات المشهورون الذين تركوا البلد بسبب الصعوبات المادية واضطر بعضهم إلى تغيير مهنتهم.
    Les avocats doivent pouvoir s'acquitter de leurs fonctions professionnelles sans harcèlement, intimidation, entrave ni ingérence indue de la part du Gouvernement ou de toutes autres instances. UN ويجب السماح للمحامين بمزاولة مهنتهم دون مضايقة أو ترهيب أو إعاقة أو تدخل غير لائق من الحكومة أو من أي جهة أخرى.
    iii) Contribuer à l'élaboration de programmes de formation de base et continue à l'intention des éducateurs chargés d'enseigner l'amazigh, ainsi que des fonctionnaires et des personnes dont le métier nécessite l'utilisation de cette langue et de manière générale, de tous ceux qui souhaitent l'apprendre. UN 3- الإسهام في إعداد برامج للتكوين الأساسي والمستمر لفائدة الأطر التربوية المكلفة بتدريس الأمازيغية والموظفين والمستخدمين الذين تقتضي مهنتهم استعمالها وبوجه عام كل من يرغب في تعلمها.
    - Montrer comment rendre la profession plus prestigieuse en améliorant la qualité des nouveaux enseignants; UN - تأكيد كيف سيُعلي المدرسون من هيبة مهنتهم بتعزيز جودة المدرسين الجدد؛
    Toutes les personnes, y compris les femmes célibataires et les femmes mariées, ont le droit de changer de lieu de résidence ou d'activité professionnelle à tout moment. UN ويتمتع جميع الأشخاص، بما في ذلك النساء المتزوجات وغير المتزوجات، بالحق في تغيير أماكن إقامتهم أو مهنتهم في أي وقت.
    Je suis sûre qu'ils ont choisi leur vocation de bon coeur, heureux de service des hommes comme vous. Open Subtitles أنا متأكدة أنهم إختاروا مهنتهم عن طيب خاطر. سعداء بخدمة رجال مثلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus