"مهنيون" - Traduction Arabe en Français

    • professionnels
        
    • spécialistes
        
    • professions libérales
        
    • hautement qualifiés
        
    Ces personnes sont encadrées par des professionnels de la santé mentale et du personnel soignant qualifié. UN ويُعنى بهؤلاء الأشخاص مهنيون في مجال الصحة العقلية، وموظفون مؤهلون في مجال الرعاية.
    À cette fin, des professionnels formés par le Gouvernement ont été affectés aux centres nationaux d'appui aux victimes de crimes sexuels. UN وتحقيقاً لذلك، وظف عاملون مهنيون دربتهم الحكومة في مراكز الدعم الشامل لضحايا الجرائم الجنسية على نطاق البلد.
    Les professionnels du financement des mesures prises pour faire face aux changements climatiques, qui ont acquis une certaine expérience pratique, pourraient également participer au forum. UN ويمكن أن يكون من بين المشاركين مهنيون معنيون بالتمويل في مجال المناخ ممن لديهم خبرة ذات صلة بالميدان.
    À cette fin, ont été organisés des ateliers auxquels ont participé des professionnels spécialistes des questions traitées. UN ولهذا الغاية، نظمت حلقات عمل شارك فيها مهنيون متخصصون في المواضيع المطروحة.
    Les orateurs étaient aussi bien des personnalités politiques, que des intellectuels, des fonctionnaires et des membres de professions libérales. UN وكان من بين المتكلمين والمتكلمات سياسيون، وعلماء، وموظفو حكومات، وأشخاص مهنيون.
    Cette valeur est déterminée par une expertise qui est normalement confiée à des professionnels qualifiés. UN وتحدد هذه القيمة بالتقدير، الذي يقوم به عادة مقيِّمون مهنيون مؤهلون.
    Ce sont des professionnels qui préparent les dossiers pour l'adoption des décisions politiques. UN وهم مهنيون يعدون موادا من أجل اتخاذ قرارات سياسية.
    Le moyen se compose d'un service public efficace, efficient et de qualité, constitué par un ensemble de fonctionnaires professionnels et hautement qualifiés. UN والوسيلة هي خدمة مدنية فعالة وكفؤة وذات نوعية رفيعة قوامها موظفون مهنيون ومؤهلون تأهيلا رفيعا.
    Pendant la période considérée, les spécialistes du BSCI se sont investis dans leurs réseaux professionnels respectifs. UN وشارك مهنيون من المكتب بفعالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الشبكات المهنية لكل منهم على النحو المبين أدناه:
    Population active, par principaux groupes professionnels et par sexe, recensement de 2001 UN الفئات المهنية الرئيسية مشرعون وإداريون ومديرين مهنيون
    Des programmes de nutrition sont mis à la disposition des enfants souffrant de la faim et les familles d'accueil et les enfants handicapés reçoivent les services de professionnels qualifiés. UN وتقدم برامج التغذية إلى الجائعين والحضانة ويقوم مهنيون مدربون تدريبا حسنا بدعم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Des juges professionnels et non professionnels prennent part à la procédure. UN ويشترك قضاة مهنيون وقضاة شعبيون )محلفون( في إجراءات المحاكم.
    En Équateur, par exemple, le centre de soins Jambi Huasi, qui est géré par des professionnels autochtones ayant reçu une formation médicale occidentale et traditionnelle, continue de se développer et d'améliorer sa rentabilité. UN وفي الإكوادور مثلاً، تشهد عيادة جامبي هواسي التي يديرها مهنيون من السكان الأصليين مدربون على الطب الغربي والطب التقليدي نمواً مستمراً وتحسناً في ما يخص استرداد التكاليف.
    Troisièmement, il est dans l'intérêt de la société et de la profession que seules les personnes satisfaisant aux critères de compétence aient droit à la qualité de professionnels. UN ثالثاً، تتعزز رفاهية المجتمع ومصداقية المهنة بالتأكيد من أن الذين تتوافر فيهم معايير الكفاءة هم وحدهم الذين يمكنهم إعلان أنهم مهنيون.
    Créer des groupes de travail sectoriels et thématiques, dirigés/animés par des professionnels UN إقامة مجموعات عمل للقطاعات والمواضيع، يديرها/ينظمها مهنيون من الرابطات
    professionnels des secteurs de l'information UN مهنيون عاملون في قطاعات الإعلام
    À cette fin, les établissements pénitentiaires comportent des espaces destinés au travail, à l'étude, au sport et aux loisirs. Ils sont dirigés par des professionnels qui ont reçu une formation supérieure dans le domaine pénitentiaire et sont gérés par une administration décentralisée qui relève du gouvernement des États ou des municipalités et qui peuvent faire l'objet de mesures de privatisation. UN وبالتالي توجد في السجون أماكن للعمل والدراسة والرياضة والترفيه؛ ويقوم بإدارة السجون موظفون مهنيون لديهم مؤهلات جامعية؛ وهي تخضع لإدارة لا مركزية مسؤولة أمام الدولة أو الحكومات المحلية ويجوز خصخصتها.
    Mon bureau, la CMI, la RTV/BH et les représentants de la communauté croate, y compris des professionnels de la télévision, se consultent actuellement au sujet d'un système technique permettant l'élargissement de la télévision de la Fédération. UN ويقوم مكتبي ولجنة وسائل اﻹعلام المستقلة، وإذاعة وتلفزيون البوسنة والهرسك وممثلون عن المجتمع الكرواتي، بمن فيهم مهنيون يعملون في مجال التلفزيون، بالتفاوض حاليا بشأن نظام تقني يكون في مستوى تلفزيون اتحادي موسع.
    Nous adoptons donc une approche communautaire où des spécialistes et des membres de la famille sont activement impliqués pour conseiller, éduquer et responsabiliser l'enfant. UN ولذلك نتبع نهجا قائما على أساس مجتمعي، يقدم فيه خبراء مهنيون بالاشتراك مع أعضاء الأسرة الإرشاد والتعليم للطفل ويزيدون من إمكانياته.
    D'autres membres des professions libérales, notamment des médecins et des agents sanitaires, ont aussi été pris pour cible et pourraient continuer de quitter le pays. UN كما استُهدف مهنيون آخرون، من بينهم أطباء وأخصائيون صحيون، العديد منهم في مغادرة العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus