"مواءمة البرامج" - Traduction Arabe en Français

    • harmonisation des programmes
        
    • adapter les programmes
        
    • 'harmoniser les programmes
        
    • réalignement des programmes
        
    • l'harmonisation
        
    Un pays avait déjà assuré l'harmonisation des programmes et six autres avaient fixé des dates pour l'harmonisation. UN حقق أحد البلدان مواءمة البرامج بالفعل، بينما حددت ستة بلدان أخرى مواعيد لإكمال عملية المواءمة.
    Un pays avait déjà assuré l'harmonisation des programmes et six autres avaient fixé des dates pour l'harmonisation. UN حقق أحد البلدان مواءمة البرامج بالفعل، بينما حددت ستة بلدان أخرى مواعيد لإكمال عملية المواءمة.
    Une première mesure essentielle dans ce domaine a été l'harmonisation des programmes, qui s'est déroulée rapidement et selon les échéances fixées. UN وكانت مواءمة البرامج أول خطوة أساسية اتخذت في هذا المجال، وتمت بسرعة وفي الموعد المحدد.
    Certains des changements introduits concernent la composante insertion sociale de ces mesures et visent à adapter les programmes à la situation de chaque personne et à la taille de leur famille, et peuvent inclure des mesures de soutien complémentaire en matière de soins de santé, d'éducation, de transport et de logement. UN وتتعلق بعض التغييرات المدخلة بمكون الإدماج الاجتماعي لهذه التدابير، بهدف مواءمة البرامج مع حالة كل شخص وحجم أسرته، ويمكن أن يشمل دعما استكماليا للرعاية الصحية والتعليم والنقل والإسكان.
    Le Directeur a ajouté que l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec les autres membres du Groupe des Nations Unies pour le développement en vue d'harmoniser les programmes de pays. UN وقال المدير في رده إن اليونيسيف تتعاون تعاونا وثيقا مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الآخرين بشأن مواءمة البرامج القطرية.
    Autrement dit, les nouveaux plans stratégiques des organismes des Nations Unies ne doivent pas exiger le réalignement des programmes de pays; ii) l'intervention politique nécessaire en matière d'élimination de la pauvreté doit être plus transparente; UN وبعبارة أخرى، ينبغي لأي خطط استراتيجية جديدة تضعها كيانات الأمم المتحدة ألا تستدعي مواءمة البرامج القطرية؛ و ' 2` زيادة الوضوح بشأن التدخل اللازم في مجال السياسات فيما يتعلق بالقضاء على الفقر؛
    Le rôle des institutions de Bretton Woods pour ce qui est de l'harmonisation des programmes qu'elles financent, de même que la question de la dette extérieure, devraient être discutés globalement. UN ودور مؤسسات بريتون وودز في مواءمة البرامج التي تمول من خلالها، وكذلك في مسألة الدين الخارجي، ينبغي أن يناقش مناقشة مستفيضة.
    Les modifications renforcent l'harmonisation des programmes de pays qui font partie du PNUAD avec les plans stratégiques des fonds et programmes. UN وتؤدي التعديلات إلى تعزيز مواءمة البرامج القطرية التي تقع ضمن أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع الخطط الاستراتيجية للصناديق والبرامج.
    L'harmonisation des programmes de pays entre les organisations membres du Comité exécutif est une amélioration importante de l'efficacité des programmes conjoints et tout porte à croire que les programmes conjoints de la nouvelle génération sont formulés sur la base du PNUAD. UN وتمثل مواءمة البرامج القطرية فيما بين المنظمات التابعة للجنة التنفيذية تحسنا مهما في فعالية البرامج المشتركة. وبدأت تلوح قرائن على أن الجيل القادم من البرامج المشتركة يجرى إعداده استنادا إلى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Bureau a également continué de collaborer avec les autres organismes des Nations Unies dans le cadre du système des coordonnateurs résidents de l'ONU, en vue de l'harmonisation des programmes et des activités. UN وواصل المكتب أيضاً التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى في إطار نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين بشأن مواءمة البرامج والأنشطة.
    74. Tout en se félicitant de l'information fournie par le Fonds concernant le renforcement du système des coordonnateurs résidents, une autre délégation a indiqué que davantage de renseignements devraient être donnés sur l'harmonisation des programmes de pays. UN ٤٧ - وأعرب أحد الوفود، عن تقديره للمعلومات التي يقدمها الصندوق فيما يتعلق بتعزيز نظام المنسق المقيم، مشددا على ضرورة تقديم المزيد من المعلومات بشأن مواءمة البرامج القطرية.
    45. Tout en se félicitant de l'information fournie par le Fonds concernant le renforcement du systèmes des coordonnateurs résidents, une autre délégation a indiqué que davantage de renseignements devraient être donnés sur l'harmonisation des programmes de pays. UN ٥٤ - ولاحظ أحد الوفود، بعد أن أعرب عن تقديره للمعلومات التي يقدمها الصندوق فيما يتعلق بتعزيز نظام المنسقين المقيمين، أنه ينبغي تقديم المزيد من المعلومات بشأن مواءمة البرامج القطرية.
    d) harmonisation des programmes de pays des fonds et programmes des Nations Unies; UN )د( مواءمة البرامج القطرية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها؛
    84. D'autre part, le plan-cadre ne devrait pas simplement envisager l'harmonisation des programmes par pays mais également encourager un dialogue normatif entre les partenaires pour le développement dans les pays. UN ٨٥ - وأضاف أنه ينبغي ألا يساعد اﻹطار في مواءمة البرامج القطرية فحسب، بل أيضا في تعزيز حوار لوضع المعايير بين شركاء التنمية في الميدان.
    74. Tout en se félicitant de l'information fournie par le Fonds concernant le renforcement du système des coordonnateurs résidents, une autre délégation a indiqué que davantage de renseignements devraient être donnés sur l'harmonisation des programmes de pays. UN ٤٧ - وأعرب أحد الوفود، عن تقديره للمعلومات التي يقدمها الصندوق فيما يتعلق بتعزيز نظام المنسق المقيم، مشددا على ضرورة تقديم المزيد من المعلومات بشأن مواءمة البرامج القطرية.
    Ils consacrent tous leurs efforts à adapter les programmes et leurs mécanismes d'exécution aux nouveaux besoins et en améliorent notamment l'efficacité et la coordination en appliquant les dispositions de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. UN وتعمل اﻷمم المتحدة بنشاط في ميدان مواءمة البرامج وآليات تنفيذها مع الاحتياجات المتغيرة، بما في ذلك تعزيز الفعالية والتنسيق بتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Les études sur les modes de transmission dans plus de 20 pays ont aidé les responsables politiques à adapter les programmes nationaux en fonction des besoins identifiés. UN 54 - وقد ساعدت الدراسات المتعلقة بأساليب انتقال العدوى في أكثر من 20 بلدا واضعي السياسات في مواءمة البرامج الوطنية مع الاحتياجات الموثقة.
    Ils sont également utilisés pour donner des informations pour la mise en place d'équipes d'appui aux pays au sein de l'Organisation qui permettront de mieux harmoniser les programmes et les travaux orientés vers des résultats au niveau des pays. UN كما استخدمت في تقديم المعلومات إلى عملية إنشاء فرق دعم قطرية داخلية ستواصل تعزيز مواءمة البرامج والأعمال المنصبة على النتائج على الصعيد القطري.
    Au niveau des pays africains, les mécanismes de coordination reposent sur le système des coordonnateurs résidents, qui a pour objectif d'harmoniser les programmes et de faciliter la communication avec les gouvernements. UN فعلى مستوى البلدان الأفريقية تتركز آليات الأمم المتحدة للتنسيق في نظام المنسقين المقيمين، بهدف مواءمة البرامج وتيسير التفاعل مع الحكومات.
    Autrement dit, les nouveaux plans stratégiques des organismes des Nations Unies ne doivent pas exiger le réalignement des programmes de pays; ii) l'intervention politique nécessaire en matière d'élimination de la pauvreté doit être plus transparente; UN وبعبارة أخرى، ينبغي لأي خطط استراتيجية جديدة تضعها كيانات الأمم المتحدة ألا تستدعي مواءمة البرامج القطرية؛ و ' 2` زيادة الوضوح بشأن التدخل اللازم في مجال السياسات فيما يتعلق بالقضاء على الفقر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus