"مواءمة القانون" - Traduction Arabe en Français

    • harmonisation du droit
        
    • harmoniser le droit
        
    • mettre le droit
        
    • 'aligner le droit
        
    • 'harmoniser la loi
        
    • mise en conformité du droit
        
    Le Groupe de travail a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration d'instruments juridiques clés visant l'harmonisation du droit relatif au commerce électronique. UN وقد أضطلع الفريق العامل بدور رائد في إعداد صكوك قانونية رئيسية من اجل مواءمة القانون المتعلق بالتجارة الإلكترونية.
    A assuré la liaison entre le Ministère de la justice et la Commission de codification sur des questions d'harmonisation du droit polonais avec les normes européennes. UN تولت مهمة الاتصال بوزارة العدل في نطاق لجنة التدوين المعنية بمسائل مواءمة القانون البولندي مع المعايير الأوروبية.
    L'harmonisation du droit coutumier et du droit statutaire serait utile à cet égard. UN ومن شأن مواءمة القانون العرفي مع القانون التشريعي أن يساعد على تحقيق هذه الغاية.
    La Chine apprécie le travail accompli par la CNUDCI pour harmoniser le droit commercial international et elle participe pleinement à la rédaction d'instruments juridiques dans le cadre des groupes de travail. UN وأعربت الصين عن تقديرها لما أنجزته الأونسيترال من عمل في سبيل مواءمة القانون التجاري الدولي، وشاركت بشكل كامل في صياغة الصكوك القانونية في مختلف أفرقة العمل.
    On a estimé aussi qu'un tel résultat irait à l'encontre de l'objectif principal du projet de convention qui était d'harmoniser le droit applicable au transport international de marchandises. UN وفضلا عن ذلك، رُئي أن تلك النتيجة ستقوّض الهدف الرئيسي لمشروع الاتفاقية وهو مواءمة القانون المتعلق بنقل البضائع الدولي.
    :: Des efforts devraient être faits pour mettre le droit administratif afghan en conformité avec les principes énoncés dans la Constitution afghane ainsi qu'avec les normes internationales, en renforçant le cadre général du droit administratif et les contrôles judiciaires; d'autres mécanismes non judiciaires de responsabilisation pourraient être envisagés; UN :: ينبغي بذل جهود من أجل مواءمة القانون الإداري الأفغاني مع المبادئ الواردة في دستور أفغانستان والمعايير الدولية، عن طريق تعزيز الأطر العامة للقانون الإداري والرقابة القضائية؛ ويمكن النظر في آليات أخرى للمساءلة غير ذات الطابع القضائي
    Une fois que la CDI aura répondu à cette question, elle pourra proposer des règles de lege ferenda visant à aligner le droit international sur les développements récents. UN وبعد إجابة اللجنة على هذا السؤال، يمكن أن تقترح قواعد للقانون المنشود تهدف إلى مواءمة القانون الدولي مع التطورات الأخيرة.
    :: La nécessité d'harmoniser la loi avec les impératifs constitutionnels, les obligations internationales en matière de droits de l'homme internationaux et les besoins des populations, en tenant compte de la diversité et de l'évolution de ces besoins; UN :: مواءمة القانون الموضوعي مع الأحكام الدستورية، والالتزامات الدولية بحقوق الإنسان، واحتياجات الشعوب، مع مراعاة التنوع والطبيعة المتغيرة لهذه الاحتياجات؛
    19. Université islamique internationale de Kuala Lumpur (Malaisie) où j'ai été invité à deux reprises pour donner des conférences portant sur les lois islamiques et l'approche éclairée du monde, ainsi que sur la mise en conformité du droit civil et du droit islamique. UN 19 - الجامعة الإسلامية الدولية، كوالالمبور، ماليزيا مدعو مرتين للمحاضرة في " القوانين الإسلامية ومقاربة متنورة للعالم " و " مواءمة القانون المدني والشريعة الإسلامية "
    Il a été répondu à cela que la modification proposée conférerait au projet de convention une souplesse excessive qui, en fin de compte, nuirait à la sécurité juridique et affaiblirait la contribution du projet à l'harmonisation du droit. UN وردا على ذلك، لوحظ أن التغيير المقترح سيدخل عنصر مرونة مفرطا في مشروع الاتفاقية، الأمر الذي من شأنه أن يلحق الضرر، في نهاية المطاف، باليقين القانوني ويضعف مساهمة الاتفاقية في مواءمة القانون.
    Enfin, la consultation aisée des informations qui existent en cette matière sera un facteur de plus de l'harmonisation du droit commercial international. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفر المعلومات في هذا المجال سيساعد على مواءمة القانون التجاري الدولي.
    Il regrette que depuis l'examen du dernier rapport de l'État partie en 1996, le processus d'harmonisation du droit interne avec le Pacte n'ait pas été achevé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه منذ النظر آخر مرة في تقرير الدولة الطرف المقدم في 1996 لم تكتمل عملية مواءمة القانون الداخلي مع أحكام العهد.
    Il regrette que depuis l'examen du dernier rapport de l'État partie en 1996, le processus d'harmonisation du droit interne avec le Pacte n'ait pas été achevé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه منذ النظر آخر مرة في تقرير الدولة الطرف المقدم في 1996 لم تكتمل عملية مواءمة القانون الداخلي مع أحكام العهد.
    Il regrette que depuis l'examen du dernier rapport de l'État partie en 1996, le processus d'harmonisation du droit interne avec le Pacte n'ait pas été achevé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه منذ النظر آخر مرة في تقرير الدولة الطرف المقدم في 1996 لم تكتمل عملية مواءمة القانون الداخلي مع أحكام العهد.
    Enfin, à une époque où les ressources des États et des organisations internationales doivent être gérées avec soin, il est important que la CNUDCI collabore avec les autres organisations travaillant à l'harmonisation du droit privé. UN وأخيرا، ففي عصر ينبغي أن تدار فيه موارد الدول والمنظمات الدولية بعناية، يتعين على الأونسيترال أن تتعاون مع المنظمات الأخرى العاملة في مجال مواءمة القانون الخاص.
    IX. harmonisation du droit national avec le droit communautaire UN تاسعا - مواءمة القانون الوطني مع قانون الجماعة
    Pour faire face à cette nécessité, il lui faudra aider à l'harmonisation du droit commercial international, non seulement sur le plan de sa mise en œuvre, mais aussi dans son utilisation quotidienne par les tribunaux. UN وستستكشف الشعبة سبل الاستجابة لهذا الطلب من خلال بذل جهد واقعي لدعم تنسيق مواءمة القانون التجاري الدولي، ليس في سَنِّه فقط بل أيضا وفي استخدامه اليومي من قبل المحاكم والهيئات القضائية أيضا.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'harmoniser le droit civil et coutumier avec l'article 16 de la Convention et d'abroger l'interdiction qui est faite à la femme de se remarier avant l'expiration d'un délai de six mois. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة القانون المدني والعرفي مع المادة 16 من الاتفاقية وإلغاء الحكم الذي ينص على عدم تمكين المرأة من الزواج مرة أخرى قبل انقضاء ستة أشهر.
    Veuillez expliquer le statut de la Convention dans le droit interne, et indiquer en particulier si ses dispositions ont automatiquement force de loi ou s'il faut promulguer une loi spécifique pour harmoniser le droit national avec elle en vue de son application intégrale. UN ويرجى بالأخص أن تبينوا إن كانت أحكام الاتفاقية تؤخذ على أنها نافذة تلقائيا أم أن الأمر يتطلب وضع تشريع محدد من أجل مواءمة القانون المحلي مع الاتفاقية وجعلها قابلة للنفاذ بشكل كامل.
    Conseiller du Royaume d'Espagne devant la Cour internationale de Justice pour la question de la déclaration d'indépendance du Kosovo et conseiller juridique de différents États, en particulier pour les questions relatives aux investissements étrangers, aux réformes législatives visant à mettre le droit interne en conformité avec les normes du droit international et aux contentieux internationaux. UN مستشار ملك إسبانيا لدى محكمة العدل الدولية في قضية إعلان استقلال كوسوفو، ومستشار لدى دول شتى متخصص في قضايا: الاستثمارات الخارجية والإصلاحات التشريعية الرامية إلى مواءمة القانون الوطني مع قواعد القانون الدولي؛ والمنازعات الدولية؛
    Si une convention internationale contient des dispositions ne pouvant s'appliquer automatiquement, le pouvoir législatif est juridiquement tenu d'adopter les lois permettant d'aligner le droit interne sur ladite convention afin de rendre celle-ci totalement applicable. UN وعندما لا تتضمن الاتفاقية الدولية أحكاماً قابلة للإنفاذ ذاتياً، فسيكون على السلطة التشريعية واجب قانوني يتمثل في إصدار التشريع المناسب بغية مواءمة القانون المحلي مع الاتفاقية وجعل هذه الأخيرة قابلة للإنفاذ بشكل كامل.
    Ainsi, une nouvelle législation qui règle les relations de travail dans le secteur privé est en train d'être étudié afin d'harmoniser la loi à la réalité actuelle. UN وثمة دراسة في الوقت الراهن لتشريع جديد من شأنه أن ينظم علاقات العمل في القطاع الخاص، وذلك بهدف مواءمة القانون مع الأمر الواقع.
    44. Un processus de mise en conformité du droit interne a été initié pour engager les réformes adéquates permettant d'intégrer les dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'Homme à la législation nationale. UN 44- استُهلت عملية مواءمة القانون الداخلي لبدء الإصلاحات المناسبة التي تتيح إدراج أحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus