"مواءمة الممارسات" - Traduction Arabe en Français

    • l'harmonisation des pratiques
        
    • harmoniser les pratiques
        
    • harmonisant les pratiques
        
    • harmoniser leurs pratiques
        
    • une harmonisation des pratiques
        
    l'harmonisation des pratiques et l'introduction de programmes de retraite flexibles pourraient en revanche constituer d'autres domaines à explorer plus avant. UN ويمكن بدلا من ذلك، أن تمثل مواءمة الممارسات ووضع برامج للتقاعد المرن، مجالين يستحقان المزيد من الاستكشاف.
    Le Comité de haut niveau sur la gestion du CCS a fait rapport au Conseil sur l'harmonisation des pratiques de fonctionnement lors du débat consacré aux activités opérationnelles de 2009. UN وقدمت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين تقريرا إلى المجلس عن مواءمة الممارسات المتصلة بالعمل، خلال الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية في عام 2009.
    Elle s'est également penchée sur la question de l'harmonisation des pratiques de l'ONU et des organisations en la matière. UN واستجابت لمسألة مواءمة الممارسات التي تتبعها المنظمات فيما يتعلق بمنحة التعليم مع تلك التي تتبعها الأمم المتحدة.
    Elle a conclu que c'étaient ces constatations qui avaient conduit l'Assemblée générale à lui demander d'harmoniser les pratiques en matière d'indemnité pour frais d'études. UN ولهذا السبب طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة مواءمة الممارسات المتعلقة بمنحة التعليم في المنظمات.
    Le Groupe de travail sur les achats au titre des services communs poursuit ses travaux ainsi que ses activités de coopération en vue de mieux harmoniser les pratiques en matière d'achats. UN 6 - ويواصل الفريق العامل المعني بمشتريات الخدمات المشتركة عمله وتعاونه من أجل تحسين مواءمة الممارسات المتعلقة بالشراء.
    d) En harmonisant les pratiques et les procédures de prévention et de répression de la vente et de l'exploitation sexuelle des enfants; UN (د)مواءمة الممارسات والإجراءات لمنع بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً والتصدي لهذه الظاهرة؛
    La Commission est convenue que l'harmonisation des pratiques en matière d'indemnité pour frais d'études était une question à la fois importante et délicate. UN 79 - اتفقت اللجنة على أن مواءمة الممارسات المتبعة فيما يتعلق بمنحة التعليم مسألة مهمة وحساسة.
    On a noté avec satisfaction l'engagement du Fonds à la réforme des Nations Unies et à la cohérence de l'action du système, y compris à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. UN وأُعرب عن الارتياح لالتزام الصندوق بإصلاح الأمم المتحدة والاتساق على نطاق المنظومة، بما في ذلك مواءمة الممارسات المتبعة في إدارة شؤون العمل.
    Le lancement du projet relatif à l'harmonisation des pratiques en matière de statistiques financières a permis d'affiner la définition des données, d'en améliorer la collecte et de mieux présenter visuellement celles relatives aux recettes et aux dépenses de chaque organisme ainsi que de l'ensemble du système. UN فقد أدى البدء في تنفيذ مشروع مواءمة الممارسات المتبعة في مجال الإحصاءات المالية إلى تحسين عمليات تحديد البيانات وجمع بيانات الإيرادات والنفقات الفردية والجماعية للمنظمة وعرضها.
    Application du Plan d'action pour l'harmonisation des pratiques de fonctionnement au sein du système des Nations Unies UN ثانيا - تنفيذ خطة العمل من أجل مواءمة الممارسات المتصلة بالعمل في منظومة الأمم المتحدة
    Le processus de consultations prévu en marge de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale devrait en principe dégager de nouvelles orientations, compte tenu des tout derniers faits nouveaux survenus dans le domaine de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. UN ومن المتوقع أن تتمخض العملية التشاورية الجارية في إطار الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة عن توجيهات جديدة، في ضوء آخر المستجدات في مجال مواءمة الممارسات المتصلة بالعمل.
    La création d'un système de classement des emplois unifié pour les services généraux et les catégories apparentées était une étape importante vers l'harmonisation des pratiques dans les organisations appliquant le régime commun et avait été longtemps une des grandes préoccupations de la Commission. UN وشكل توافر نظام واحد وموحد للوصف الوظيفي لفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة خطوة هامة تجاه مواءمة الممارسات داخل النظام الموحد، وكان هو الشغل الشاغل والرئيسي للجنة على امتداد فترة من الزمن.
    Au niveau de l'Union européenne, la coopération entre les États membres porte sur l'harmonisation des pratiques, le développement d'expertises, le financement de programmes, l'échange d'informations. UN وعلى صعيد الاتحاد الأوروبي، يتركز التعاون بين الدول الأعضاء على مواءمة الممارسات وتطوير الخبرات وتمويل البرامج وتبادل المعلومات.
    La Directrice exécutive du FNUAP a introduit le document de base au nom des quatre organisations, en mettant l'accent sur les progrès réalisés au niveau mondial en ce qui concerne l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. UN وقدمت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان ورقة معلومات أساسية باسم المنظمات الأربع جميعا، فركزت على التقدم الحاصل على المستوى العالمي فيما يخص مواءمة الممارسات التجارية.
    Le Coordonateur résident au Mozambique a remercié les délégations pour leur appui en faisant observer que l'harmonisation des pratiques de fonctionnement était essentielle pour une exécution efficace des programmes au niveau national. UN وعبر المنسق المقيم في موزامبيق عن شكره للوفود على دعمها، وأشار إلى أنه لا بد من مواءمة الممارسات التجارية لإنجاز البرامج على المستوى القطري إنجازا فعالا.
    Les locaux et services communs étaient déjà gérés avant le rapport du Groupe de haut niveau et certains progrès ont été réalisés dans l'harmonisation des pratiques commerciales. UN وجُرّبت الخدمات والمباني المشتركة قبل تقرير الفريق الرفيع المستوى، وأُحرز بعض التقدم في مواءمة الممارسات في مجال الأعمال.
    En ce qui concerne les congés de compensation et les heures supplémentaires, le Secrétariat collabore avec d'autres organismes du régime commun des Nations Unies en vue d'harmoniser les pratiques sur le terrain. UN وفيما يخص سياسات الإجازات التعويضية والعمل الإضافي، تعمل الأمانة العامة مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد للأمم المتحدة من أجل مواءمة الممارسات في الميدان.
    Cette évolution fait largement suite à l'examen triennal complet de 2007 qui a recensé les problèmes de gestion à l'échelle du système et la nécessité d'harmoniser les pratiques de fonctionnement du système des Nations Unies. UN ويعود هذا التركيز أساسا إلى استعراض عام 2007 لاستعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، والذي حدد مسائل إدارية على نطاق المنظومة والحاجة إلى مواءمة الممارسات التجارية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Il est crucial, d'une part, d'aligner l'aide sur les priorités que les pays ont définies dans leurs documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) ou dans leurs stratégies nationales de développement élaborées sur la base des OMD et, d'autre part, d'harmoniser les pratiques en matière d'aide, si l'on veut assurer l'efficacité des interventions des donateurs. UN ومواءمة أولويات المعونة مع الأولويات المحددة في ورقات إستراتيجيات للحد من الفقر أو الإستراتيجيات الإنمائية الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية فضلاً عن مواءمة الممارسات ذات الصلة بالمعونة تعتبر حاسمة في كفالة فعالية المساعدة المقدمة من المانحين.
    Par sa résolution 62/101, l'Assemblée générale a adopté les recommandations visant à renforcer la pratique des États et des organisations internationales intergouvernementales concernant l'immatriculation des objets spatiaux en harmonisant les pratiques sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique. UN واعتمدت الجمعية العامة بموجب قرارها 62/101 توصيات بشأن تعزيز ممارسات الدول والمنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات في تسجيل الأجسام الفضائية. وترمي التوصيات إلى مواءمة الممارسات المتعلقة بالأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    Le Groupe d'experts s'est donc attaché à élaborer le modèle de cadre commun et les outils décrits précédemment, espérant ainsi aider les pays à commencer à harmoniser leurs pratiques. UN وبالتالي، ركز فريق الخبراء عمله على وضع نموذج الإطار الموحد والأدوات الموصوفة أعلاه. ويعقد الأمل على أن يؤدي هذا إلى تمكين البلدان من الشروع في عملية مواءمة الممارسات.
    121. Du fait de l'absence de frontière entre les différents pays dans l'utilisation de l'Internet, la coopération internationale gagnerait à être plus étendue, plus effective et plus efficace, avec une harmonisation des pratiques et des procédures. UN 121- وبفعل عدم وجود حدود بين البلدان المختلفة في ميدان استعمال الإنترنت، يجدر توسيع نطاق التعاون الدولي وزيادة فعاليته ونجاعته مع مواءمة الممارسات والإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus