"موائلها" - Traduction Arabe en Français

    • leur habitat
        
    • leurs habitats
        
    La Convention contribue à établir un meilleur équilibre entre les communautés urbaine et rurale, en particulier en reconnaissant le droit des habitants des zones sèches à jouir de moyens de subsistance viables dans leur habitat. UN وتسهم الاتفاقية في تأمين توازن أفضل على المدى الطويل بين المجتمعات الحضرية والريفية، لا سيما من خلال الاعتراف بحق شعوب الأراضي الجافة في سبيل المعيشة المستدامة في موائلها.
    Une étude récente a permis de chiffrer le coût de remplacement de l'élevage des tortues marines en captivité par rapport au coût de la protection de leur habitat. UN وقد وثقت دراسة أجريت مؤخرا تكلفة تربية السلاحف البحرية في محابسها بدلا من حمايتها في موائلها.
    Les bénéfices pour l'humanité viennent d'espèces intégrées à leur habitat au sein d'écosystèmes complexes. UN والفوائد التي تعود على البشرية بالنفع تتيحها الأنواع في موائلها ضمن نظم إيكولوجية معقدة.
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique en matière de conservation et de gestion des populations de tortues marines et de leurs habitats dans la région de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في الحفاظ على السلاحف البحرية و موائلها و إدارتها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique en matière de conservation et de gestion des populations de tortues marines et de leurs habitats dans la région de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في الحفاظ على السلاحف البحرية و موائلها و إدارتها في المحيط الهندي و جنوب شرق آسيا
    iv) Mettre en place et entretenir des stocks de réserve ou des banques de gènes de ressources biogénétiques en vue de leur réintroduction dans leur habitat naturel, en particulier dans le cadre de la remise en état et du relèvement de zones sinistrées; UN ' ٤ ' تكوين وصيانة أرصدة احتياطية أو مصارف جينية للموارد الوراثية الحيوية ﻷغراض إعادة إدماجها في موائلها الطبيعية، ولا سيما في حالة عمليات اﻹصلاح واﻹنعاش التالية للكوارث؛
    L'article 63 de la Constitution dispose que " Le droit des peuples autochtones à préserver et à développer leur identité ethnique dans leur habitat est reconnu et garanti. UN وتنص المادة 63 من الدستور على ما يلي: " حق الشعوب الأصلية في المحافظة على هوياتها الإثنية وتطويرها في موائلها الخاصة معترف به ومضمون.
    Les biotes de la glace de mer font preuve d'une faculté d'adaptation unique à leur habitat solide/liquide. UN وتظهر المجموعات الحيوية للجليد البحري قدرات فريدة على التكيف مع موائلها الصلبة/السائلة.
    Les peuples autochtones considèrent qu'il est particulièrement dangereux de mettre les ressources alimentaires mondiales entre les mains de sociétés qui s'attachent à produire de nouvelles souches rentables par le biais du génie génétique, tandis que les pratiques non viables limitent la variété des espèces végétales et animales se trouvant dans leur habitat naturel. UN وترى الشعوب اﻷصلية خطرا داهما في وضــع إمدادات اﻷغذية العالمية في أيدي شركات بيّتت النية علــى إنتــاج أنــواع أحيائيـة جديدة مربحة من خلال الهندسة الوراثية بينما تقلل الممارسات غير المستدامة من تنوع أنواع النباتــات والحيوانــات الموجــودة في موائلها الطبيعية.
    C'est pourquoi la Constitution bolivarienne consacre désormais un large éventail de droits des peuples et communautés autochtones en matière d'organisation sociale, politique et économique et concernant leurs cultures, us et coutumes, langues et religions, ainsi que leur habitat et droits coutumiers, la délimitation de leurs terres et leur patrimoine foncier. UN لذلك ينص دستور الجمهورية حاليا على منحها طائفة واسعة من الحقوق فيما يتعلق بتنظيمها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي، وبثقافاتها وأعرافها وتقاليدها ولغاتها ودياناتها، وكذلك موائلها وحقوقها الأساسية، وترسيم حدود أراضيها واحترام حيازة تلك الأراضي.
    La loi dispose en outre que le Secrétaire d'État peut modifier ou révoquer toute licence d'exploration ou d'exploitation pour protéger les animaux, plantes ou autres organismes marins ou leur habitat (par. 1 de la section 6 de la loi). UN وينص القانون أيضا على أن الوزير يجوز له أن يعدل في تراخيص الاستكشاف والاستغلال أو أن يلغيها لغرض حماية أية أحياء أو نباتات بحرية أو أي كائنات بحرية أخرى أو موائلها (المادة 6 (1) من القانون).
    La loi organique sur les peuples et communautés autochtones arrête par ailleurs un ensemble de principes directeurs et définit un large éventail de droits fondamentaux, individuels et collectifs, des peuples et communautés autochtones, en partant du principe de la consultation préalable et informée et du droit de ces peuples sur les terres ancestrales qu'ils occupent, à la préservation de leur habitat et à un environnement sain. UN 42 - كما ينص القانون الأساسي على مجموعة من المبادئ التوجيهية وطائفة واسعة من الحقوق الأساسية، الفردية والجماعية، لفائدة الشعوب والمجتمعات الأصلية، من منطلق مبدأ الموافقة المسبقة عن علم لتلك الشعوب والمجتمعات وحقها في الأراضي التي تعيش عليها منذ أجيال وفي صون موائلها وحماية بيئتها.
    D'autres effets ont été observés chez ces animaux : certains se sont échoués, d'autres ont quitté leur habitat, d'autres encore ont subi des lésions tissulaires ou sont morts. UN ومن الآثار الأخرى المترتبة على الضجيج التي تمت ملاحظتها، اقتلاع حيوانات من موائلها وتشريدها، والأضرار التي تلحق بأنسجتها البيولوجية وتتسبب في هلاكها(152).
    59. Beaucoup d'espoir pour la conservation des grands singes et de leur habitat et une amélioration des moyens de subsistance des peuples qui partagent leurs écosystèmes forestiers est placé dans la possibilité de porter la prise de conscience internationale de la crise qui frappe les grands singes à un niveau suffisant pour inciter les gouvernements à soutenir sans réserve le partenariat GRASP. UN 59 - إن الكثير من الآمال في حفظ القردة العليا داخل موائلها وتحسين معيشة السكان الذين يشاركونها نظمها الإيكولوجية الحراجية متوافقة على توليد قدر كاف من الوعي الدولي بالأزمة التي تواجه القردة العليا، وذلك لتشجيع الحكومات على تقديم دعمها الكامل " لشراكة غراسب " .
    Ce droit de contrôle et de décision des peuples et communautés autochtones sur les activités menées dans leur habitat et sur leur territoire est expressément consacré par l'article 120 de la Constitution de la République qui fait obligation à l'État d'informer et de consulter les communautés autochtones avant d'exploiter les ressources naturelles se trouvant sur leur habitat. UN 4 - وتنص المادة 120 من دستور الجمهورية صراحة على تخويل الشعوب الأصلية هذا الحق في ممارسة الرقابة وصنع القرار بشأن الأنشطة التي يُضطلع بها في موائلها وعلى أراضيها؛ وتفرض تلك المادة على الدولة واجب إبلاغ تلك الشعوب والتشاور المسبق معها بشأن عمليات استغلال الموارد الطبيعية التي يزمع القيام بها داخل موائلها.
    Cette approche a pour principal objet de créer les conditions indispensables et propices à la formation des facteurs internes du développement durable des minorités du Nord en les aidant à améliorer leur potentiel socioéconomique et à préserver leurs activités économiques, leur habitat et leur mode de vie traditionnels. UN ويكمن الغرض الرئيسي من هذه السياسة الإطارية في تهيئة الظروف والحوافز اللازمة في الاتحاد الروسي لإنشاء العوامل الداخلية من أجل التنمية المستدامة للشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال عن طريق تعزيز قدراتها الاجتماعية الاقتصادية وحفظ موائلها الأصلية، وطريقة حياتها التقليدية وأنشطتها الاقتصادية التقليدية.
    39. De nouveaux problèmes se sont fait jour ces dernières années qui mettent gravement en péril la survie de ces peuples, comme la menace pour leur écosystème et donc leur mode de vie qui constituent les modifications de l'environnement dues aux effets du changement climatique sur le milieu et, en particulier sur leur habitat naturel, qui compromet gravement le maintien de leur mode de vie et l'interaction avec leur environnement. UN 39- لقد برزت في السنوات الأخيرة مشاكل جديدة تشكل تهديداً خطيراً لبقاء هذه الشعوب، مثل التهديد الذي تواجهه نظمها الإيكولوجية وبالتالي أساليب حياتها نتيجة للتغيرات البيئية التي أحدثها تأثير تغير المناخ، وبخاصة في موائلها الطبيعية. وقد أخذت هذه الظاهرة تعوق بدرجة كبيرة قدرة هذه الشعوب على المحافظة على أساليب عيشها وأساليب تفاعلها مع بيئتها.
    De nombreuses substances déversées dans le milieu marin étaient toxiques pour la flore et la faune et un facteur de dégradation de leurs habitats. UN وكان الكثير من المواد التي تُلقى في البيئة البحرية مواد سامة للموارد الحية تسببت بالفعل في تدهور موائلها.
    Elle prend part en outre à des initiatives telles que l'Initiative mondiale pour la sauvegarde des tigres, qui s'efforce d'appuyer les efforts nationaux visant à prévenir le braconnage des tigres et la perte de leurs habitats. UN وهو يشارك أيضاً في مبادرات محددة مثل المبادرة العالمية المعنية بالنمور التي تهدف إلى دعم الجهود الوطنية لمنع الصيد غير القانوني للنمور وفقد موائلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus