"مواتية لاستئناف" - Traduction Arabe en Français

    • propice à la reprise
        
    • propices à la reprise
        
    Nous avons toujours appuyé le processus de paix dans toutes voies de négociation et souhaitons voir se mettre en place un climat propice à la reprise, dans les plus brefs délais, du dialogue sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وما برحنا ندعم عملية السلام في الشرق الأوسط على جميع مساراتها، ونأمل بإيجاد بيئة مواتية لاستئناف الحوار في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن.
    Le Mouvement souligne que la communauté internationale doit investir des fonds dans la reconstruction et le développement des infrastructures et de la capacité économique du territoire palestinien occupé, ce qui contribuera à créer une atmosphère propice à la reprise du processus de paix. UN وتشدد الحركة على ضرورة أن يستثمر المجتمع الدولي في إنعاش وتطوير الهياكل الأساسية والقدرات الاقتصادية للأراضي الفلسطينية المحتلة، مما سيسهم في تهيئة بيئة مواتية لاستئناف عملية السلام.
    Le Mouvement souligne que la communauté internationale doit investir des fonds dans la reconstruction et le développement des infrastructures et de la capacité économique du territoire palestinien occupé, ce qui contribuera à créer une atmosphère propice à la reprise du processus de paix. UN وتشدد الحركة على ضرورة أن يستثمر المجتمع الدولي في إنعاش وتطوير الهياكل الأساسية والقدرات الاقتصادية للأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما من شأنه أن يسهم في تهيئة بيئة مواتية لاستئناف عملية السلام.
    Il souligne qu'il importe qu'elle investisse dans le relèvement et le développement de l'infrastructure et des capacités économiques du territoire palestinien occupé, et contribue ainsi à mettre en place les conditions propices à la reprise du processus de paix. UN وتشدد الحركة على ضرورة أن يستثمر المجتمع الدولي في إنعاش وتطوير الهياكل الأساسية والقدرات الاقتصادية للأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما من شأنه أن يسهم في تهيئة بيئة مواتية لاستئناف عملية السلام.
    La France, qui souhaite résoudre ces questions par la voie diplomatique, attend de l'Iran qu'il se conforme aux résolutions du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité et l'appelle à créer des conditions propices à la reprise du dialogue et de la négociation en suspendant ses activités liées à l'enrichissement et au retraitement. UN وفرنسا التي تأمل في التوصل إلى حل هذه القضايا عبر القنوات الدبلوماسية تنتظر إذعان إيران لقرارات مجلس محافظي الوكالة الدولية، وقرارات مجلس الأمن، وتدعوها إلى إيجاد ظروف مواتية لاستئناف الحوار والمفاوضات المتعلقة بأنشطة التخصيب وإعادة المعالجة.
    En ce sens, j'espère sincèrement que les parties se montreront résolues et feront le maximum pour créer un climat propice à la reprise de négociations directes et véritables. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يحدوني أمل صادق في أن يواصل الطرفان بقوة جميع الجهود الرامية إلى توفير بيئة مواتية لاستئناف مفاوضات مباشرة وهادفة.
    En ce sens, j'espère sincèrement que les parties se montreront résolues et feront le maximum pour créer un climat propice à la reprise de négociations directes et véritables. UN 52 - وتحقيقاً لهذه الغاية، يحدوني أمل صادق في أن يواصل الطرفان بقوة بذل جميع الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لاستئناف مفاوضات مباشرة وهادفة.
    Il constitue en outre une nouvelle violation de l'esprit des accords provisoires sur les aspects pratiques de la zone contestée, qui ont été conclus selon la formule relative à la souveraineté et en vue de contribuer à créer un cadre propice à la reprise des négociations entre la République argentine et le Royaume-Uni. UN كما يشكل انتهاكا جديدا لروح التفاهمات المؤقتة في إطار صيغة السيادة حول الجوانب العملية المتصلة بالمنطقة المتنازع عليها، التي تهدف إلى الإسهام في إيجاد بيئة مواتية لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    Il a indiqué que le mois de juin avait été marqué par des contacts directs discrets entre les parties dans l'optique de parvenir à un accord sur un ensemble de mesures propres à créer un climat propice à la reprise des pourparlers et à des contacts de haut niveau. UN وأشار إلى أن شهر حزيران/يونيه تميز بإجراء مباحثات مباشرة هادئة بين الطرفين في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير من شأنها تهيئة بيئة مواتية لاستئناف المحادثات وتمهيد الطريق لاتصالات رفيعة المستوى.
    Il a indiqué que le mois de juin avait été marqué par des contacts directs discrets entre les parties dans l'optique de parvenir à un accord sur un ensemble de mesures propres à créer un climat propice à la reprise des pourparlers et à des contacts de haut niveau. UN وأشار إلى أن شهر حزيران/يونيه تميز بإجراء مباحثات مباشرة هادئة بين الطرفين في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير من شأﻧﻬا تهيئة بيئة مواتية لاستئناف المحادثات وتمهيد الطريق لاتصالات ر فيعة المستوى.
    Il a indiqué que le mois de juin avait été marqué par des échanges directs discrets entre les parties qui cherchaient à parvenir à un accord sur un train de mesures qui permettrait d'instaurer un climat propice à la reprise des pourparlers et à préparer le terrain pour la tenue d'un dialogue de haut niveau. UN وأشار إلى أن حزيران/يونيه اتسم بعمليات تبادل مباشرة هادئة بين الطرفين، في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي من شأنها أن تخلق بيئة مواتية لاستئناف المحادثات، وتمهد الطريق لإقامة اتصالات على مستوى رفيع.
    Enfin, la note rappelle que cet acte unilatéral du Royaume-Uni constitue une nouvelle violation de l'esprit des accords provisoires sur les aspects pratiques de la zone illégalement occupée par le Royaume-Uni, qui ont été conclus selon la formule relative à la souveraineté, en vue de contribuer à créer un cadre propice à la reprise des négociations entre la République argentine et le Royaume-Uni. UN " 4 - وأخيرا، تفيد المذكرة أن هذا العمل الانفرادي البريطاني يشكل انتهاكا جديدا لروح التفاهمات المؤقتة في إطار صيغة السيادة حول الجوانب العملية المتصلة بالمنطقة التي تحتلها المملكة المتحدة بطريقة غير مشروعة، التي تهدف إلى الإسهام في إيجاد بيئة مواتية لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    43 réunions avec les dirigeants des deux communautés et autres acteurs clefs pour créer des conditions propices à la reprise des négociations, à l'accroissement des contacts entre les deux communautés et à un accord sur la proposition d'établissement de mécanismes de discussion au niveau technique entre les représentants des deux parties, tels que des comités et des groupes de travail UN عقد 43 اجتماعا مع قيادات الطائفتين وغيرها من الأطراف الفاعلة الرئيسية لتهيئة بيئة مواتية لاستئناف المفاوضات، وتجديد الاتصالات بين الطائفتين، والاتفاق على اقتراح لإنشاء آليات لإجراء مناقشات بين الطائفتين على المستوى الفني، من قبيل اللجان والأفرقة العاملة
    Lors du sommet tenu à Sal (Cap-Vert) les 2 et 3 juillet, les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO ont demandé au Président Sanha d'instaurer des conditions propices à la reprise de la collaboration avec les partenaires internationaux en faveur des réformes des secteurs de la défense et de la sécurité. UN 5 - وفي مؤتمر القمة الذي عقده رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سال، في الرأس الأخضر، في 2 و 3 تموز/يوليه، حثوا الرئيس سانها على توفير بيئة مواتية لاستئناف التعاون مع الشركاء الدوليين لدعم الإصلاحات في قطاعي الدفاع والأمن.
    Lorsqu'il a annoncé la prolongation du cessezlefeu le 23 janvier, le Ministre indien des affaires extérieures a dit que de tels actes " devaient cesser et que le Pakistan devait mettre un frein aux activités des organisations terroristes afin de créer des conditions propices à la reprise du processus de dialogue composite entre les deux pays " . UN وعندما أعلن وزير خارجية الهند تمديد وقف إطلاق النار في 23 كانون الثاني/يناير قال إنه " ينبغي وقف هذه الأفعال، وينبغي لباكستان كبح أنشطة المنظمات الإرهابية من أجل إيجاد بيئة مواتية لاستئناف عملية الحوار المركب بين البلدين " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus