"مواجهات بين" - Traduction Arabe en Français

    • affrontements entre
        
    • opposé des
        
    À la même période, la mort de trois personnes à un barrage a fait éclater des affrontements entre les communautés guéré et malinké. UN وفي الفترة نفسها، أدت وفاة ثلاثة أشخاص في حاجز طريق إلى اندلاع مواجهات بين طائفتي غيري ومالينكي.
    Des affrontements entre groupes rebelles et forces gouvernementales pour gagner le contrôle de sites miniers sont fréquents. UN وكثيراً ما تحدث مواجهات بين مجموعات المتمردين والقوات الحكومية للسيطرة على مواقع التعدين.
    Il y a également eu des affrontements entre les forces de police de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine dans le secteur de Martin Brod. UN ووقعت أيضا مواجهات بين أفراد الشرطة من كرواتيا والبوسنة والهرسك في منطقة مارتن برود.
    Le risque d'affrontements entre les réfugiés et les personnes déplacées de l'intérieur grandit. UN ويتزايد، لهذا السبب، خطر حدوث مواجهات بين اللاجئين والمشردين داخليا.
    Les conflits les plus graves ont opposé des autochtones de régions alto-andines et amazoniennes à des compagnies minières, pétrolières et forestières. UN وشهدت النزاعات الأكثر خطورة وقوع مواجهات بين السكان الأصليين في مناطق مرتفعات الأنديز والأمازون وشركات التعدين والبترول والأخشاب.
    Le désarmement des populations armées provoque aussi des affrontements entre les forces de l'ordre et les groupes en possession d'armes à feu. UN كما يثير نزع سلاح الفئات السكانية المسلحة مواجهات بين قوى اﻷمن والجماعات التي تحوز أسلحة نارية.
    On signale également des affrontements entre communautés, souvent pour des questions de terres. UN وترد أيضاً تقارير بحدوث مواجهات بين الأهالي تتعلق، في أحيان كثيرة، بمسائل حيازة الأراضي.
    Toutefois, il ne s'est pas produit d'affrontements entre les forces armées des parties. UN بيد أنه لم تندلع أي مواجهات بين القوات المسلحة التابعة للطرفين.
    En deux jours, plus de 15 personnes sont mortes en Bolivie au cours d'affrontements entre Boliviens. UN وفي غضون يومين لقي أكثر من 15 شخصا حتفهم في بوليفيا بسبب مواجهات بين البوليفيين.
    Ils ont été transférés à l'hôpital de Lira pour y recevoir des soins; tous deux avaient été blessés au cours d'affrontements entre l'armée ougandaise et la LRA. UN ثم نُقِلا إلى مستشفى ليرا لتلقي الرعاية الطبية؛ وقد أصيب الاثنان في مواجهات بين قوات الدفاع الشعبية وجيش الرب للمقاومة.
    S'agissant de la situation politique et militaire, il a déclaré que des actes de banditisme ainsi que des affrontements entre clans avaient été signalés pendant les mois de janvier et de février. UN أما فيما يتعلق بالحالة السياسية والعسكرية، فقد ذكر أنه قد ترددت أنباء عن وقوع حوادث لقطع الطرق، بالإضافة إلى مواجهات بين العشائر خلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير.
    Contrairement à ce qu’en dit le Rapporteur spécial, il ne s’agit pas de simples affrontements entre les forces gouvernementales et des groupes de l’Armée de libération du Kosovo, mais bien d’une entreprise d’épuration ethnique qui prive les Albanais de souche du droit le plus fondamental, à savoir le droit à la vie. UN وخلافا لما قاله المقرر الخاص، ليست المسألة مجرد مواجهات بين قوات الحكومة، من جهة ومجموعات جيش تحرير كوسوفا، من جهة أخرى وإنما هي مسألة سياسة للتطهير العرقي يقصد بها حرمان اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلباني من أبسط حقوقهم اﻷساسية، وهو الحق في الحياة.
    S'agissant de la situation politique et militaire, il a déclaré que des actes de banditisme ainsi que des affrontements entre clans avaient été signalés pendant les mois de janvier et de février. UN أما فيما يتعلق بالحالة السياسية والعسكرية، فقد ذكر أنه قد ترددت أنباء عن وقوع حوادث لقطع الطرق، بالإضافة إلى مواجهات بين العشائر خلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير.
    Des affrontements entre militaires et groupes rebelles se sont déroulés à la fin de mai dans la commune de Kanyosha, à Bujumbura-rural. UN وحدثت مواجهات بين العسكريين وجماعات المتمردين في نهاية شهر أيار/ مايو في بلدة كانيوشا، في ريف بوجمبورا.
    Le mouvement " La paix maintenant " a publié un communiqué condamnant les travaux prévus et a mis en garde contre les affrontements entre Israéliens et Palestiniens qu'entraînerait le démarrage des travaux. UN وأصدرت حركة السلام اﻵن بيانا يدين التشييد المزمع وحذرت من وقوع مواجهات بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين حينما تبدأ عملية التشييد.
    À Dekoa, des affrontements entre ex-Séléka et anti-Balaka auraient fait une trentaine de morts, le 9 avril 2014. UN وفي ديكوا، وقعت مواجهات بين عناصر سيليكا السابقة ومناهضي بالاكا، في 9 نيسان/أبريل 2014، خلفت نحو ثلاثين قتيلاً.
    Des affrontements entre groupes armés affiliés au Gouvernement malien et groupes armés participant aux pourparlers d'Alger ont aussi eu lieu, alors que les différentes parties s'étaient engagées à respecter un cessez-le-feu. UN ووقعت أيضا مواجهات بين الجماعات المسلحة الموالية لحكومة مالي والجماعات المسلحة الممثَّلة في محادثات الجزائر العاصمة، وذلك على الرغم من التزام مختلف الأطراف بوقف إطلاق النار.
    Les élections du 30 mai, dans le nord de Mitrovica, ont été marquées par des affrontements entre Serbes et Albanais du Kosovo. UN 23 - واتسم يوم 30 أيار/مايو، الذي جرت فيه الانتخابات في شمال ميتروفيتشا، بوقوع مواجهات بين صرب كوسوفو وألبان كوسوفو.
    Le jour des élections, on a observé dans plusieurs districts des collines centrales et occidentales ainsi que dans l'est et le centre du Teraï des actes d'intimidation, des enlèvements, des agressions et des cas de fraude électorale, qui ont parfois débouché sur des affrontements entre partis politiques. UN ولوحظ في ذلك اليوم حدوث علميات ترهيب واختطاف وتزوير انتخابي في عدة مقاطعات في منطقتي التلال الوسطى والغربية وفي السهول الشرقية والوسطى، وأدت هذه العمليات أحياناً إلى مواجهات بين الأحزاب السياسية.
    affrontements entre les combattants lendu et les soldats de l'UPDF basés à Bambumines, le centre commercial de Kobu. UN حدوث مواجهات بين المقاتلين الليندو وجنود تابعين لقوات الدفاع الشعبي الأوغندية، المتمركزين في بامبومينس، وهي المركز التجاري لكوبو.
    Comme je l'ai indiqué précédemment au Conseil (voir S/2006/249, par. 3), des échauffourées, qui ont opposé des manifestants sahraouis aux forces de police marocaines en octobre 2005, ont entraîné la mort de Hamdi Lembarki, un Sahraoui de 24 ans, le 30 octobre à Laayoune. UN 53 - وكما ذكرت في تقارير سابقة إلى المجلس (انظر S/2006/249، الفقرة 3)، وقعت مواجهات بين متظاهرين من الصحراء الغربية والشرطة المغربية في تشرين الأول/أكتوبر 2005، مما أدى إلى مقتل مواطن من الصحراء الغربية، هو حمدي لمباركي، البالغ من العمر 24 عاما، في العيون يوم 30 تشرين الأول/أكتوبر 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus