Nous exhortons les banques multilatérales de développement à financer les investissements dans l'infrastructure et à investir dans les technologies vertes et propres, qui sont des activités anticycliques par excellence. | UN | ونحث المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف على تمويل الاستثمارات في الهياكل الأساسية والاستثمار في التكنولوجيات المراعية للبيئة والنظيفة، والتي تمثل شكلا نموذجيا لأنشطة مواجهة التقلبات الدورية. |
Ces mesures, déclaraient-ils, devaient chercher à réduire les risques et à laisser une marge de manœuvre plus large dans le choix des politiques anticycliques. | UN | وأفادوا بأن تلك التدابير ينبغي أن تركز على تقليص المخاطر وزيادة حيز السياسات الرامية إلى مواجهة التقلبات الدورية. |
De manière générale, les approches anticycliques ont permis de réduire l'intensité et la durée de la crise et d'accélérer la reprise. | UN | وساعدت نُهج مواجهة التقلبات الدورية عامة على الحد من عمق ومدة تأثير الأزمات الاقتصادية وتحقيق انتعاش أسرع. |
Elles ont également fourni des services à des secteurs plus diversifiés et joué un rôle anticyclique essentiel pendant la crise financière. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد قدمت خدمات لمجموعة من القطاعات أكثر تنوعا، كما قامت بدور هام في مواجهة التقلبات الدورية خلال الأزمة المالية. |
Cela implique de garantir la viabilité de notre système de retraite par le biais de réformes profondes, et de promulguer une loi sur la responsabilité fiscale qui fera en sorte que la politique budgétaire soit responsable vis-à-vis des générations futures, et anticyclique. | UN | وهذا يعني ضمان استدامة نظامنا التقاعدي من خلال إجراء إصلاحات عميقة، وسن قانون بشأن المسؤولية المالية يضمن سياسة مالية مسؤولة أمام الأجيال المقبلة وقادرة على مواجهة التقلبات الدورية. |
Des politiques contracycliques étaient nécessaires pour soutenir les programmes sociaux existants et créer de nouveaux mécanismes pour faire face aux conséquences négatives de la crise. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع سياسات مواجهة التقلبات الدورية من أجل استدامة البرامج الاجتماعية القائمة وإنشاء آليات جديدة لمكافحة النتائج السلبية للأزمة. |
Les pays en développement avaient des capacités très différentes les uns des autres pour mettre sur pied des plans de relance pour faire face à la baisse de la demande extérieure. Néanmoins, beaucoup d'entre eux ont adopté des mesures contre-cycliques sans déstabiliser leur budget. | News-Commentary | لا شك أن البلدان النامية كانت متفاوتة ـ بشكل ملحوظ في كثير من الأحيان ـ في قدرتها على توظيف الحوافز المالية لتعويض الخسارة في الطلب الخارجي. ورغم ذلك فإن العديد من هذه البلدان كانت قادرة على اتخاذ بعض تدابير مواجهة التقلبات الدورية على الأقل من دون التسبب في زعزعة استقرار مالياتها العامة. |
Mon pays est d'avis que l'octroi de ces ressources devrait s'opérer sans conditionnalités afin de soutenir les mesures anticycliques prises par les pays du Sud. | UN | ويرى بلدي أن تلك الموارد ينبغي منحها بدون شروط لدعم تدابير مواجهة التقلبات الدورية التي تتخذها بلدان الجنوب. |
L'adoption de cette approche des politiques anticycliques a été un facteur expliquant la croissance relativement forte du Chili par rapport aux autres pays de la région. | UN | وكان اعتماد هذا النهج إزاء سياسة مواجهة التقلبات الدورية من العوامل الكامنة وراء أداء شيلي القوي من حيث النمو على مستوى المنطقة. |
L'information concernant le PIB réel, l'équilibre des comptes et le commerce international est essentielle pour évaluer les effets transnationaux et coordonner efficacement les mesures anticycliques et les politiques de développement. | UN | والمعلومات عن الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي والميزانيات العمومية والتجارة الدولية ضرورية لتقييم الآثار عبر البلدان ولتنسيق سياسة مواجهة التقلبات الدورية والسياسات الإنمائية على نحو فعال. |
Ils ont donc abordé ces crises en position de force, ce qui les a aidés à adopter des politiques budgétaires et monétaires et des politiques de taux de change anticycliques. | UN | ولذلك، واجهت الأزمة من موقع قوة مما أكسب سياساتها المالية والنقدية وسياستها في مجال سعر الصرف القدرة على مواجهة التقلبات الدورية. |
Il faudrait inciter le Fonds à revenir à ses principes de départ et à soutenir les pays qui s'efforcent de gérer les apports de capitaux extérieurs pour qu'ils appuient les politiques anticycliques intérieures. | UN | وينبغي تشجيع الصندوق على العودة إلى مبادئه الأولى ودعم البلدان التي تحاول إدارة تدفقات رأس المال الخارجية دعما للسياسات المحلية في مواجهة التقلبات الدورية. |
Les pays en développement sont, globalement, en position défavorisée pour mettre en œuvre des politiques anticycliques en raison de leurs difficultés financières, et ils auront besoin d'une aide internationale pour éviter des contractions de l'emploi et pour assurer des filets de protection sociale. | UN | وعادة ما يكون في غير صالح البلدان النامية تنفيذ سياسات مواجهة التقلبات الدورية بسبب القيود المالية، وسوف تحتاج إلى المساعدة الدولية لتجنب انكماش العمالة وتوفير شبكات الأمان الاجتماعي. |
Une telle action devrait renforcer la viabilité de la dette publique et permettre d'appliquer des politiques anticycliques. | UN | ويُفترَّض أن تؤدي الإصلاحات التي من هذا القبيل إلى تعزيز القدرة على تحمل الدَين العام وأن تتيح مجالا أكبر لسياسات مواجهة التقلبات الدورية. |
Créer une marge de manœuvre pour les politiques anticycliques | UN | 3 - إتاحة مجال لسياسات مواجهة التقلبات الدورية |
Les politiques anticycliques ont eu une incidence directe sur la croissance à long terme. | UN | 23 - لقد كان لسياسات مواجهة التقلبات الدورية تأثير مباشر على النمو الطويل الأجل. |
En 1998, ils ont, le plus souvent, été poussés à réduire les déficits budgétaires en dépit de la nécessité de permettre à des stabilisateurs automatiques de jouer leur rôle en les complétant, éventuellement, par un assouplissement anticyclique de la politique. | UN | وقد تعرضت الحكومات في معظم الأحوال في عام 1998 إلى الضغوط للحد من أوجه العجز المالي، رغم الحاجة إلى السماح لعوامل التثبيت الآلية بأن تلعب دورها واحتمال استكمالها بالتخفيف من صرامة سياسة مواجهة التقلبات الدورية. |
En 1998, ils ont, le plus souvent, été poussés à réduire les déficits budgétaires en dépit de la nécessité de permettre à des stabilisateurs automatiques de jouer leur rôle en les complétant, éventuellement, par un assouplissement anticyclique de la politique. | UN | وقد تعرضت الحكومات في معظم اﻷحوال في عام ١٩٩٨ إلى ضغوط للحد من أوجه العجز المالي، رغم الحاجة إلى السماح لعوامل التثبيت اﻵلية بأن تلعب دورها واحتمال استكمالها بالتخفيف من صرامة سياسة مواجهة التقلبات الدورية. |
Cela faciliterait l'accès des pays en développement aux financements dont ils auraient besoin pour mettre en œuvre des mesures contracycliques pour faire face à la crise. | UN | فهذا سيزيد من فرص البلدان النامية في الحصول على الأموال التي تحتاجها لتطبيق تدابير مواجهة التقلبات الدورية كوسيلة للتصدي للأزمة. |
Cette politique aurait pu être efficace si la crise qui frappe l'économie américaine était cyclique - une baisse momentanée de la demande agrégée. Dans ce cas, des mesures contre-cycliques (tant budgétaires que monétaires) auraient pu finalement accroître la demande et susciter un redémarrage économique - exactement ce que préconisent les keynésiens. | News-Commentary | ولعل هذا النهج كان لينجح لو كان اقتصاد الولايات المتحدة يعاني من خلل دوري ــ النقص المؤقت في الطلب الكلي. وفي هذه الحالة، فإن سياسات مواجهة التقلبات الدورية ــ المالية والنقدية ــ كانت لتنجح في نهاية المطاف في سد فجوة الطلب وإعادة الاقتصاد إلى الحركة من جديد، كما يزعم أتباع جون ماينارد كينز. |
Étant donné l'instabilité accrue de l'environnement commercial et financier extérieur des pays en développement, des réformes efficaces pourraient viser à améliorer le financement contracyclique et le financement d'urgence des transactions commerciales et autres transactions courantes. | UN | وبالنظر إلى زيادة عدم استقرار البيئة التجارية والمالية الخارجية في البلدان النامية، يمكن للإصلاحات الفعالة أن تسعى إلى تحسين التمويل الرامي إلى مواجهة التقلبات الدورية وتمويل الطوارئ من أجل التجارة والمعاملات الجارية الأخرى. |