"مواجهة الكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • face aux catastrophes naturelles
        
    • vulnérabilité aux catastrophes naturelles
        
    • cas de catastrophes naturelles
        
    • résistance aux catastrophes naturelles
        
    • faire face à des catastrophes naturelles
        
    • cas de catastrophe naturelle
        
    • face à une catastrophe naturelle
        
    • prévention des catastrophes naturelles
        
    Les gouvernements nationaux ont, d'abord et surtout, la responsabilité de préparer et d'aider leur population à faire face aux catastrophes naturelles. UN والحكومات الوطنية هي، أولا وقبل كل شيء، مسؤولة عن إعداد شعوبها على مواجهة الكوارث الطبيعية ومساعدتها.
    Les nations pauvres doivent accéder à un développement économique et social viable pour pouvoir améliorer leur résistance face aux catastrophes naturelles. UN فالبلدان الفقيرة بحاجة إلي تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة حتي تستطيع أن تزيد من مرونتها في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Consciente du fait que les petits territoires sont particulièrement vulnérables face aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تدرك شدة ضعف اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Parallèlement, l'attention et les ressources consacrées au développement permettront à long terme de réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux conflits qui sont à l'origine des crises humanitaires. UN وفي الوقت ذاته، سيفضي الاهتمام بالتنمية وتكريس الموارد لها، على المدى الطويل، إلى تخفيف حدة عدم المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية والنزاعات التي تتسبب في حدوث الأزمات الإنسانية.
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables face aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تدرك شدة ضعف اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Les pays de la région ont besoin d'être soutenus pour renforcer leur résilience face aux catastrophes naturelles et aux chocs économiques externes; UN وتحتاج بلدان المنطقة إلى دعم في مجال بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    face aux catastrophes naturelles Une politique nationale cohérente UN مواجهة الكوارث الطبيعية استجابة وطنية متكاملة على صعيد السياسة العامة
    Ces investissements permettront de développer les capacités locales, de réduire les facteurs de dépendance à l’égard de l’extérieur, de permettre la réinstallation et la réinsertion des rapatriés et d’accroître l’aptitude de l’administration locale à aider sa population face aux catastrophes naturelles répétées. UN فهذه الاستثمارات ستطور القدرات المحلية، وتقلل من الاعتماد على الخارج، وتسمح بإعادة توطين وإدماج العائدين، وتزيد من قدرة الإدارة المحلية على مساعدة سكانها على مواجهة الكوارث الطبيعية المتكررة.
    Une évaluation des dégâts, des pertes et des besoins a été effectuée en Thaïlande et des concertations sectorielles sur le renforcement de la résilience face aux catastrophes naturelles et aux crises économiques majeures ont eu lieu dans cinq pays. UN وأُجري تقييم للأضرار والخسائر والاحتياجات في تايلند، بينما أُجريت حوارات سياساتية شاملة لعدة قطاعات بشأن بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية الكبرى في خمسة بلدان.
    Les applications spatiales peuvent et doivent jouer un rôle clé dans l'élaboration d'une politique en matière d'alerte avancée, de situations d'urgence et de relèvement visant à faire face aux catastrophes naturelles et humanitaires. UN والتطبيقات الفضائية يمكن، ويجب، أن يكون لها دور رئيسي في وضع سياسة للإنذار المبكّر والحالات الطارئة وإعادة البناء من أجل مواجهة الكوارث الطبيعية والإنسانية.
    On trouvera dans le tableau 2 le détail des financements alloués par le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires afin de faire face aux catastrophes naturelles, par année civile, depuis la création de l'élément subventions en 2006. UN ويتضمن الجدول 2 توزيعا للتمويل المقدم من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لكل سنة تقويمية بغية مواجهة الكوارث الطبيعية منذ استحداث عنصر المنح في عام 2006.
    Une attention particulière devrait être accordée à la nécessité de faire en sorte que les stratégies nationales comprennent les politiques voulues et soient dotées des ressources requises pour faire face aux catastrophes naturelles et autres, et assurer une protection contre la famine. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص لكفالة تضمين الاستراتيجيات الوطنية سياسات وموارد تساعد على مواجهة الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث، اتقاءً لحدوث مجاعة.
    On néglige souvent leurs connaissances des écosystèmes et leurs stratégies, leur expérience et leurs compétences face aux catastrophes naturelles et à la sécheresse. UN وغالبا ما يجري تجاهل معرفة النساء بالنظم الايكولوجية واستراتيجياتهن وخبراتهن ومهاراتهن في مواجهة الكوارث الطبيعية وندرة المياه.
    La coopération internationale visant à faire face aux catastrophes naturelles nous fait comprendre une fois de plus que le monde est une seule famille comme l'ont écrit des penseurs indiens de l'antiquité. UN ويجعلنا التعاون الدولي في مجال مواجهة الكوارث الطبيعية ندرك مرة أخرى أن العالم عائلة واحدة كما كتب المفكرون الهنود القدماء.
    41. Le représentant du bureau de pays du PNUD en Chine a fait observer que les capacités à faire face aux catastrophes naturelles étaient généralement faibles dans la région. UN 41- وقال ممثل المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الصين إن قدرات مواجهة الكوارث الطبيعية هي قدرات متدنية بوجه عام في المنطقة.
    L'incident nucléaire de Fukushima a suscité l'attention du monde entier et a soulevé des préoccupations quant à la sûreté nucléaire face aux catastrophes naturelles particulièrement importantes. UN لقد استأثرت حادثة فوكوشيما النووية بالاهتمام في جميع أنحاء العالم ورفعت درجة القلق حول السلامة النووية في مواجهة الكوارث الطبيعية الضخمة بصورة خاصة.
    Le grave accident nucléaire survenu au Japon à la suite du séisme et du tsunami de grande intensité qui ont frappé ce pays a montré qu'il reste encore à apprendre dans ce domaine, et que nous devons intensifier nos efforts pour mieux garantir la sûreté face aux catastrophes naturelles. UN وأظهر الحادث النووي الخطير الذي وقع في اليابان، نتيجة للزلزال الضخم والتسونامي في ذلك البلد، أنه لا يزال الكثير مما ينبغي تعلمه في مجال السلامة النووية. يجب علينا تكثيف جهودنا في اتجاه قدر أكبر من الأمن في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Soulignant que la prévention des catastrophes, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important du développement durable, UN وإذ تشدد على أن الحد من الكوارث، بما في ذلك تقليل حدة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية عنصر هام يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Les forces armées du Bangladesh ont participé périodiquement aux activités d’urgence en cas de catastrophes naturelles et aux activités de secours et de reconstruction. UN وبالفعل شاركت القوات المسلحة في بنغلاديش من حين ﻵخر في مواجهة الكوارث الطبيعية وتعزيز جهود اﻹغاثة واﻹنعاش.
    Ce sont : l'amélioration de la transparence, de la responsabilisation et du caractère inclusif de leurs systèmes de gouvernance, l'institutionnalisation des capacités, la croissance durable et la résistance aux catastrophes naturelles et aux autres problèmes environnementaux. UN وهذه تشمل: تحسين شفافية ومساءلة وشمول نظم حوكمتها؛ وإضفاء طابع مؤسسي على القدرات؛ والنمو المستدام؛ والقدرة على الصمود في مواجهة الكوارث الطبيعية والتحديات البيئية الأخرى.
    Nous apprécions hautement les efforts déployés par l'Organisation en vue d'aider les gouvernements nationaux à faire face à des catastrophes naturelles et à d'autres urgences, comme cela est décrit dans le rapport du Secrétaire général. UN ونقدر عاليا الجهود التي قامت بها المنظمة لمساعدة الحكومات الوطنية في مواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى، كما ينعكس ذلك في تقرير الأمين العام.
    Elle a aussi encouragé les États Membres à adopter, selon qu'il conviendrait, des mesures douanières propres à rendre plus efficaces les interventions en cas de catastrophe naturelle. UN وشجعت الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير جمركية، حسب الاقتضاء، لتحسين فعالية مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Constatant l'importance de la coopération internationale avec les États sinistrés lorsqu'ils s'efforcent de faire face à une catastrophe naturelle à tous les stades, en particulier lors des phases de préparation, d'intervention et de relèvement initial, ainsi que du renforcement de la capacité d'intervention des pays sinistrés, UN وإذ تسلم بأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل مواجهة الكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، وبخاصة في مراحل التأهب والتصدي والإنعاش المبكر، وبأهمية تعزيز القدرة على التصدي للكوارث لدى البلدان المتضررة بها،
    Le système des Nations Unies a notablement progressé dans l'organisation et le renforcement des capacités de prévention des catastrophes naturelles. UN 4 - أحرزت منظومة الأمم المتحدة تقدما ملحوظا في تنظيم وتعزيز قدرتها على مواجهة الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus