"مواجهة المخاطر" - Traduction Arabe en Français

    • gestion des risques
        
    • face aux risques
        
    • gérer les risques
        
    • mutualisation des risques
        
    • des menaces
        
    • bravé des dangers
        
    • affronter les risques
        
    • faire face aux menaces
        
    • sociétés face aux catastrophes
        
    • récupération après une catastrophe
        
    :: Désignation des responsables de la gestion des risques et définition d'une méthode complète de traitement des risques et des plans d'intervention UN :: تحديد الجهات المسؤولة عن مواجهة المخاطر وتحديد الخطط الشاملة لمعالجة المخاطر والتصدي لها
    Entités responsables : Comité de gestion/responsables de la gestion des risques UN الكيان المسؤول: لجنة الشؤون الإدارية/الجهات المسؤولة عن مواجهة المخاطر
    Réunion d'experts chargés d'analyser des formes de financement de politiques de réseaux solidaires pour faire face aux risques socioéconomiques dans la région UN اجتماع خبراء لتحليل طرائق تمويل سياسات التأمين المشتركة لتمكينها من مواجهة المخاطر الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة
    Tous les pays sont vulnérables face à ces crises, mais ils sont loin d'avoir tous la même capacité de gérer les risques qui leur sont associés et l'impact qu'elles peuvent avoir. UN فجميع البلدان باتت عرضة لهذه الأزمات، لكنها تختلف اختلافا كبيرا في قدراتها الكامنة على مواجهة المخاطر والصدمات.
    Mécanisme africain de mutualisation des risques : un fonds panafricain de garantie contre les risques de catastrophes UN القدرة الأفريقية على مواجهة المخاطر: صندوق للتأمين من أخطار الكوارث لعموم أفريقيا
    La responsabilité de la gestion du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et être exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, qui a un rôle central à jouer à cet égard; et UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛
    Ces partenariats pourraient par ailleurs viser non seulement la lutte contre ces infractions, mais aussi la prévention, par des actions de proximité et la mise en place de dispositifs de gestion des risques. UN وعلاوةً على ذلك، يمكن أن تركِّز هذه الشراكات لا على تدابير التصدِّي لهذه الجرائم فحسب، بل كذلك على منع حدوثها من خلال التوعية المجتمعية والعناية بتدبّر مواجهة المخاطر.
    La microfinance peut améliorer la capacité de gestion des risques des ménages, grâce au renforcement du capital social, notamment par la formation et le perfectionnement. UN كما يمكن أن يحسن التمويل المحدود قدرة الأسر على مواجهة المخاطر من خلال زيادة رأس المال الاجتماعي المتأتي جزئيا من الجهود المبذولة للتدريب ولبناء القدرات.
    Mutuelle panafricaine de gestion des risques : solutions aux risques souverains de catastrophe [résolution 927 (XLVII)] UN الوكالة الأفريقية لتنمية القدرة على مواجهة المخاطر: الحلول السيادية للمخاطر الناجمة عن الكوارث (القرار 927 (د-47))
    Mutuelle panafricaine de gestion des risques : solutions aux risques souverains de catastrophe [résolution 927 (XLVII)] UN الوكالة الأفريقية لتنمية القدرة على مواجهة المخاطر: الحلول السيادية للمخاطر الناجمة عن الكوارث (القرار 927 (د-47))
    Dans la mesure où elles aident les pauvres, hommes et femmes, de sorte qu'ils puissent subvenir à leurs besoins immédiats tout en assurant leurs futurs moyens de subsistance, les mesures de protection sociale favorisent également l'accumulation de capital et l'investissement, l'accès au crédit et la gestion des risques par les ménages. UN وبقدر ما تساعد تدابير الحماية الاجتماعية الفقراء من الرجال والنساء على المفاضلة بين تلبية احتياجاتهم العاجلة وتأمين سُبل كسب العيش في المستقبل، فإن هذه التدابير تشجع أيضا على تراكم رأس المال والاستثمار، وتيسير الحصول على الائتمان ومساعدة الأسر المعيشية على مواجهة المخاطر.
    La pauvreté rend les gens moins aptes à vivre selon leurs aspirations ou à faire face aux risques. UN والفقر يجعل الناس أقل قدرة على عيش حياة ترضيهم، أو على مواجهة المخاطر.
    Conscients de l'indivisibilité de la sécurité et se déclarant résolus à unir leurs efforts pour faire face aux risques et aux menaces à l'encontre de la paix et de la sécurité aux niveaux national, régional et mondial, UN وإذ يعترفون بأن اﻷمن لا يتجزأ، وإذ يعربون عن تصميمهم على توحيد جهودهم من أجل مواجهة المخاطر واﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية؛
    Faisant partie intégrante de la lutte de la BAD contre la pauvreté, cette stratégie préconise d'aider les populations vulnérables à mieux gérer les risques et à développer leur propre capital humain. UN وهذه الاستراتيجية، التي تُعد جزأ لا يتجزأ من الهدف الذي ينشده المصرف في الحد من الفقر، تدعو إلى مساعدة الفئات الضعيفة من السكان على تحسين قدراتها على مواجهة المخاطر وتنمية رأسمالها البشري.
    Ainsi, la diversification des destinations futures des exportations vers ses partenaires du Sud permettra au continent de mieux gérer les risques idiosyncrasiques auxquels l'exposent plus les chocs régionaux spécifiques que les chocs économiques mondiaux. UN وبالتالي فإن تنويع جهات التصدير إلى المزيد من شركائها من بلدان الجنوب سوف يساعد القارة في مواجهة المخاطر ذات الطابع الخاص الناجمة عن الصدمات الإقليمية بدلاً من التصدي للصدمات الاقتصادية العالمية.
    Mécanisme africain de mutualisation des risques : un fonds panafricain de garantie contre les risques de catastrophes UN القدرة الأفريقية على مواجهة المخاطر: صندوق للتأمين من أخطار الكوارث لعموم أفريقيا
    La responsabilité de la gestion du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et être exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, qui a un rôle central à jouer à cet égard; et UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛
    1. Décide d'instituer la < < médaille capitaine Mbaye Diagne pour acte de courage exceptionnel > > afin d'honorer les militaires, les membres de la Police et du personnel civil des Nations Unies et du personnel associé qui ont fait montre d'un courage exceptionnel et ont bravé des dangers extrêmes en s'acquittant de leur mission ou de leurs fonctions, au service de l'humanité et de l'ONU; UN 1 - يقرر استحداث " وسام النقيب امباي ديانج للشجاعة المنقطعة النظير " ليُمنح إلى الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وموظفي الأمم المتحدة المدنيين والأفراد المرتبطين بها، الذين يبدون شجاعة منقطعة النظير في مواجهة المخاطر الشديدة أثناء تنفيذ ولاية بعثاتهم أو أداء مهامهم خدمةً للإنسانية والأمم المتحدة؛
    L’éducation pour tous, à condition qu’elle soit de meilleure qualité et en prise sur son temps, constitue le meilleur moyen d’aider chacun à exploiter les occasions qui se présentent; en même temps, il faut créer ou renforcer des institutions capables d’aider les gens à affronter les risques associés à la mondialisation. UN وخير سبيل لكفالة استعداد الناس استعدادا أفضل للاستفادة من الفرص المتغيرة هو تحسين التعليم وجعله مرتبطا بالواقع وتعميمه. وهناك حاجة لتطوير المؤسسات أو تعزيزها، لمساعدة السكان على مواجهة المخاطر.
    Les Somaliens doivent assumer la responsabilité de leur propre sécurité et développer leur propre système de justice afin de faire face aux menaces pesant sur leur sécurité. UN ينبغي أن يتولى الصوماليون مسؤولية توفير أمنهم وتطوير نظامهم القضائي بغية مواجهة المخاطر التي تهدد أمنهم.
    Objectif de l'Organisation : Réduire la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles et améliorer l'efficacité de l'action internationale en vue d'atténuer l'incidence des catastrophes. UN هدف المنظمة: الحد من الضعف في مواجهة المخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من أثر الكوارث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus