"مواجهة صعوبات" - Traduction Arabe en Français

    • de difficultés
        
    • à rencontrer des difficultés
        
    • la difficulté
        
    • a été difficile
        
    • état des difficultés
        
    • face aux difficultés
        
    • difficultés rencontrées
        
    • éviter des difficultés à
        
    • de rencontrer des difficultés
        
    • mal à
        
    Le Mécanisme mondial fait état de difficultés dans le suivi de l'indicateur de résultat correspondant. UN وأبلغت الآلية العالمية عن مواجهة صعوبات في تجميع مؤشر الأداء ذي الصلة.
    9.32 Les services d'information commerciale établis dans le cadre de la composante Renforcement des capacités du sous-programme continueront à rencontrer des difficultés pour obtenir directement des sources d'information pertinentes certaines catégories de données. UN ٩-٢٣ وستواصل خدمات معلومات التجارة، التي أنشئت من خلال عنصر بناء القدرات في البرنامج الفرعي، مواجهة صعوبات في الحصول مباشرة على فئات معينة للبيانات من مصادر المعلومات ذات الصلة.
    la difficulté d'obtenir asile et protection, les mauvais traitements, notamment la violence sexiste, et l'abandon, ainsi que l'exclusion du bénéfice des principaux services constituent des facteurs supplémentaires de détresse et de risque. UN والمصاعب والمخاطر الإضافية التي يواجهها هؤلاء الأشخاص تشمل مواجهة صعوبات في الحصول على مكان اللجوء وعلى الحماية، والإهمال وإساءة المعاملة بما يشمل العنف القائم على أساس نوع الجنس، والاستبعاد من الحصول على الخدمات العامة.
    :: Le traitement de certaines plaies inhabituelles a été difficile, même pour un personnel médical ayant déjà soigné des victimes de guerre. UN :: مواجهة صعوبات في علاج بعض الإصابات غير العادية حتى من قبل الأفراد الطبيين ذوي تجارب سابقة في مجال النـزاعات،
    Les organismes des Nations Unies ont fait état des difficultés pour faire dédouaner des trousses de fournitures médicales d'urgence. UN وأشارت وكالات الأمم المتحدة إلى مواجهة صعوبات في الحصول على تصريح لدخول المعدات الطبية اللازمة للطوارئ.
    Les échanges qui ont eu lieu ont été l'occasion à la fois de faire ressortir les préoccupations qui subsistent quant à la situation des droits de l'homme au Gabon et de constater les progrès déjà accomplis pour faire face aux difficultés rencontrées. UN وأضاف قائلا إن تبادل اﻵراء الذي جرى كان فرصة لﻹعراب عن الشواغل التي ما زالت قائمة فيما يخص حقوق اﻹنسان في غابون وكذلك الوقوف على ما أُحرز بالفعل من تقدم في مواجهة صعوبات المصادفة.
    Son rapport-bilan a fait ressortir l’importance des efforts accomplis en vue d’assainir l’institution policière, malgré les nombreuses difficultés rencontrées. UN وأبرز تقريره أهمية الجهود المبذولة ﻹصلاح مؤسسة الشرطة، على الرغم من مواجهة صعوبات كثيرة.
    Une autre délégation a formulé l'espoir qu'à l'avenir, et afin d'éviter des difficultés à plusieurs délégations, on éviterait de tenir les séances du Conseil d'administration en même temps que le débat général à l'Assemblée générale. UN وأعرب وفد آخر عن أمله في ألا تعقد الاجتماعات المقبلة للمجلس التنفيذي وقت إجراء المناقشة العامة في الجمعية العامة وذلك ﻹعفاء الوفود من مواجهة صعوبات.
    Il a constaté par ailleurs que dans leur grande majorité, les Parties non visées à l'annexe I continuaient de rencontrer des difficultés faute de données suffisantes et fiables. UN كما أشار الفريق إلى أن الأغلبية العظمى من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تواصل مواجهة صعوبات تُعزى إلى عدم كفاية البيانات وعدم موثوقيتها.
    Les trois députés manquants n'avaient pu venir à Luanda, soit pour cause de maladie, soit en raison de difficultés de transport. UN ولم يتمكن النواب الثلاثة الباقون من الوصول إلى لواندا في الوقت المحدد، إما بسبب المرض أو بسبب مواجهة صعوبات في النقل.
    Un nouveau gouvernement de coalition a été formé après une courte période de difficultés. UN وشُكلت حكومة ائتلافية بعد مواجهة صعوبات دامت فترة وجيزة.
    418. En cas de difficultés particulières, les familles doivent pouvoir s'adresser à des centres de consultation pour obtenir conseils et orientation. UN ٨١٤- ويجب على اﻷسر، في حالة مواجهة صعوبات خاصة، أن تتمكن من الاتصال بمراكز استشارة للحصول على النصيحة والتوجيه.
    9.29 Les services d'information commerciale établis dans le cadre de la composante renforcement des capacités du sous-programme continueront à rencontrer des difficultés pour obtenir directement des sources d'information pertinentes certaines catégories de données. UN ٩-٩٢ وستواصل خدمات معلومات التجارة، التي أنشئت من خلال عنصر بناء القدرات في البرنامج الفرعي، مواجهة صعوبات في الحصول مباشرة على فئات معينة للبيانات من مصادر المعلومات ذات الصلة.
    9.31 Les services d'information commerciale établis dans le cadre de la composante renforcement des capacités du sous-programme continueront à rencontrer des difficultés pour obtenir directement des sources d'information pertinentes certaines catégories de données. UN ٩-١٣ وستواصل خدمات معلومات التجارة، التي أنشئت من خلال عنصر بناء القدرات في البرنامج الفرعي، مواجهة صعوبات في الحصول مباشرة على فئات معينة للبيانات من مصادر المعلومات ذات الصلة.
    9.32 Les services d'information commerciale établis dans le cadre de la composante Renforcement des capacités du sous-programme continueront à rencontrer des difficultés pour obtenir directement des sources d'information pertinentes certaines catégories de données. UN ٩-٢٣ وستواصل خدمات معلومات التجارة، التي أنشئت من خلال عنصر بناء القدرات في البرنامج الفرعي، مواجهة صعوبات في الحصول مباشرة على فئات معينة للبيانات من مصادر المعلومات ذات الصلة.
    50. Certains États ont déclaré avoir rencontré des difficultés lors de livraisons surveillées, notamment du fait de différences entre les dispositions juridiques, de la difficulté à identifier les liens entre les groupes criminels locaux et internationaux, des différences entre les règles juridiques et des diverses autorités chargées des livraisons surveillées. UN 50- أبلغت بعض الدول عن مواجهة صعوبات عملية لدى تنفيذ عمليات التسليم المراقب، منها الاختلافات بين الأحكام القانونية في الدول المختلفة، والصعوبات في تحديد الصلات بين الجماعات الإجرامية المحلية والدولية، والاختلافات في المتطلبات القانونية، ووجود سلطات مختلفة مسؤولة عن تنفيذ التسليم المراقب.
    47. Le groupe de travail a relevé les préoccupations et les besoins suivants: la difficulté éventuelle de trouver des stations météorologiques à faible coût, la coordination avec les organisations régionales et locales, l'intégration des actifs existants (par exemple les stations terrestres et les centres d'application), le développement de la charge utile satellitaire et le financement adéquat du projet. UN 47- وشملت الشواغل والمتطلبات التي حددها الفريق العامل مواجهة صعوبات محتملة في شراء محطات رصد جوي منخفضة التكلفة والتنسيق مع المنظمات الإقليمية والمحلية ودمج الأصول الموجودة (كالمحطات الأرضية ومراكز تطبيق البيانات) وتطوير حمولة الساتل وتأمين ميزانية مناسبة للمشروع.
    :: Le suivi des consultations et des programmes de réadaptation a été difficile en raison du nombre considérable de blessés graves. UN :: مواجهة صعوبات في متابعة حالة المرضى وتأهيلهم نتيجة للعدد الهائل للضحايا المصابين إصابات خطيرة،
    :: La production de rapports médico-légaux détaillés à des fins judiciaires a été difficile en raison du nombre considérable de blessés. UN :: مواجهة صعوبات في صياغة تقارير طبية مفصلة لأغراض قانونية بسبب عدد المصابين الهائل،
    Les organismes des Nations Unies ont fait état des difficultés pour faire dédouaner des trousses de fournitures médicales d'urgence. UN وأشارت وكالات الأمم المتحدة إلى مواجهة صعوبات في الحصول على تصريح لدخول المعدات الطبية اللازمة للطوارئ.
    Durant ses mandats à la tête de l'AIEA, M. ElBaradei a fait preuve d'indépendance et de responsabilité face aux difficultés de sa mission, renforçant ainsi la crédibilité de l'Agence et les idéaux en matière de non-prolifération et d'utilisation pacifique de l'énergie atomique. UN وأثناء فترة ولايته على رأسها، أثبت استقلاله وحسّه بالمسؤولية في مواجهة صعوبات مهمَّته، معزِّزاً مصداقية الوكالة، ومدافعاً عن مُثُلها في مجال عدم الانتشار واستخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية.
    Certains d'entre eux ont fait état des difficultés rencontrées pour adopter ou appliquer la législation relative au blanchiment de l'argent. UN وأفادت بعض الدول عن مواجهة صعوبات في اعتماد أو تنفيذ التشريعات المتعلقة بغسل اﻷموال.
    Une autre délégation a formulé l'espoir qu'à l'avenir, et afin d'éviter des difficultés à plusieurs délégations, on éviterait de tenir les séances du Conseil d'administration en même temps que le débat général à l'Assemblée générale. UN وأعرب وفد آخر عن أمله في ألا تعقد الاجتماعات المقبلة للمجلس التنفيذي وقت إجراء المناقشة العامة في الجمعية العامة وذلك ﻹعفاء الوفود من مواجهة صعوبات.
    19. Dans le secteur de l'éducation, les organismes des Nations Unies, les observateurs par région géographique et les observateurs multidisciplinaires ont continué de rencontrer des difficultés pour se rendre dans les entrepôts et les écoles, le Ministère de l'éducation n'étant pas en mesure de fournir du personnel d'accompagnement en nombre suffisant. UN ١٩ - وفي قطاع التعليم، تواصل وكالات اﻷمم المتحدة والمراقبون الجغرافيون والمتعددو التخصصات مواجهة صعوبات في تأمين الوصول إلى المخازن والمدارس نظرا لقدرة وزارة التعليم المحدودة على توفير مرافقين كافيين.
    Le CCI continue d'avoir du mal à financer les évaluations du programme réalisées par des consultants extérieurs. UN ويواصل المركز مواجهة صعوبات في تأمين تمويل لتقييمات البرامج التي يضطلع بها الخبراء الاستشاريون الخارجيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus