La fermeture de la frontière libyenne a également entravé l'acheminement des secours. | UN | وكان لإغلاق الحدود الليبية أثر سلبي أيضا على إمدادات مواد الإغاثة إلى تشاد. |
Le critère de la non-discrimination est judicieux en ce qui concerne la fourniture des secours. | UN | ويناسب معيار عدم التمييز مجال تسليم مواد الإغاثة. |
Le manque de coopération avec l'action menée pour améliorer la fourniture des secours humanitaires demeure également préoccupant. | UN | وما زال عدم التعاون مع الجهود الرامية إلى تحسين تسليم مواد الإغاثة مدعاةً للقلق. |
Des ressources doivent également être mobilisées pour faciliter la circulation du personnel humanitaire et l'acheminement des articles de secours entre la Guinée, la Sierra Leone et le Libéria. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى الموارد لتيسير تحركات موظفي المساعدة الإنسانية ونقل مواد الإغاثة بين غينيا وسيراليون وليبريا. |
En 2011, les déploiements d'urgence effectués par le HCR sont passés du simple au double et la distribution d'articles de secours a augmenté de près de 400 %. | UN | وفي عام 2011، ضاعفت المفوضية الانتشار في حالات الطوارئ وزادت عدد مرات إرسال مواد الإغاثة بما يقرب من 400 في المائة. |
Deuxièmement, il a mis à la disposition de l'ONU six bateaux à vapeur et 20 péniches de sa petite flotte riveraine nationale pour acheminer les secours aux personnes dans le besoin. | UN | ثانيا، سلم السودان اﻷمم المتحدة ست بواخر وعشرين بارجة نهرية من اسطوله النهري المحدود لنقل مواد اﻹغاثة بالنيل للمحتاجين. |
De plus, le Bangladesh a déjà promis 2 millions de dollars de matériel de secours d'urgence au Pakistan afin de faire face aux inondations. | UN | وإضافة إلى ذلك، خصصت بنغلاديش بالفعل ما قيمته 2 مليون دولار من مواد الإغاثة في حالات الطوارئ لباكستان لمواجهة الفيضانات المدمرة. |
nombre de réfugiés et de personnes déplacées recevant des colis d'articles d'urgence ou des subventions modestes | UN | :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين تلقوا الدعم في شكل رزم من مواد الإغاثة أو المنح النقدية البسيطة. |
Des hélicoptères de l'ONU ont été utilisés pour livrer des secours d'urgence à Butuo, où la majorité des nouveaux arrivants s'est arrêtée. | UN | واستخدمت طائرات الأمم المتحدة العمودية لنقل مواد الإغاثة العاجلة جوا إلى بوتو التي حلّت فيها غالبية القادمين الجدد. |
En outre, la poursuite du conflit et le pillage des secours ont considérablement réduit la capacité des organismes humanitaires de répondre aux besoins actuels dans le secteur de la santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قلص استمرار النزاع وسرقة مواد الإغاثة إلى حد كبير من قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية على التصدي للتحديات الحالية في القطاع الصحي. |
Fourniture d'une aide à la réception des secours à l'aéroport | UN | قدمت المساعدة في المطار لاستلام مواد الإغاثة |
Le HCR a déployé un important personnel sur le terrain et organisé un pont aérien pour l'acheminement des secours au Pakistan. | UN | وقد نشرت المفوضية أعدادا كبيرة من الموظفين وجهزت حركة جوية شاملة لنقل كميات كبيرة من مواد الإغاثة إلى باكستان. |
:: Le Front des révolutionnaires syriens a également distribué des secours humanitaires à la population druze minoritaire. | UN | :: قامت أيضا جبهة ثوار سوريا بتوزيع مواد الإغاثة على الأقلية الدرزية. |
:: L'ONU a continué d'acheminer des secours du Liban en République arabe syrienne via les points de franchissement de la frontière de Masnaa et Arida. | UN | :: لا يزال معبرا المَثنى والعريضة الحدوديان بين لبنان والجمهورية العربية السورية مفتوحين لنقل مواد الإغاثة. |
De même, le Service de gestion des approvisionnements a été restructuré et a amélioré l'efficacité de l'acheminement des articles de secours de bout en bout. | UN | وفي الأثناء، أعادت المفوضية هيكلة دائرة إدارة الإمدادات كما أنها حسنت كفاءة عملية تسليم مواد الإغاثة الشاملة. |
Un stockage stratégique permettrait de veiller à ce que les articles de secours soient envoyés simultanément par voies routière, aérienne et maritime. | UN | ووجود مخزون استراتيجي سيضمن إرسال مواد الإغاثة في الوقت ذاته براً وبحراً وجواً. |
Certaines régions ont été inondées d'articles de secours d'urgence et d'intervenants qui ne pouvaient pas les aider. Dans d'autres, les secours fournis ne correspondaient pas aux besoins. | UN | فقد تلقت بعض المناطق فيضا من مواد الإغاثة في ظل وجود أفراد يفتقرون إلى القدرة على المساعدة، بينما جاءت المساعدات المقدمة في مناطق أخرى غير متناسبة مع الاحتياجات. |
L'Opération survie Soudan constitue un précédent mondial de la part d'un État responsable qui a proposé de faire parvenir les secours à travers ses propres territoires ou ceux des pays voisins, à ses citoyens, et à ceux-là même qui ont pris les armes et défié son autorité. | UN | ولذلك كان مولد عملية شريان الحياة كنموذج سوداني متفــرد يحكــي سمــو ورقي الفهم السوداني للعمل اﻹنساني، إذ تسجل السابقة اﻷولى في العالم لدولة مسؤولة تقترح إيصال مواد اﻹغاثة عبر أراضيها، ومن دول الجوار، لمواطنيها حتى الذين أشهروا السلاح تمردا عليها. |
Les États et autres parties devraient se conformer scrupuleusement au droit international humanitaire, veiller à l'application des Conventions de Genève et à ce que les secours humanitaires puissent parvenir sans entrave aux populations touchées. | UN | وأشار إلى ضرورة أن تلتزم الدول واﻷطراف اﻷخرى بدقة بالقانون اﻹنساني الدولي، لضمان سريان تطبيق اتفاقيات جنيف ووصول مواد اﻹغاثة اﻹنسانية تماما إلى السكان المتأثرين بالصراع. |
Il a également fourni plus de 355 tonnes de matériel de secours aux pays touchés par le tsunami. | UN | وقدمت أيضا أكثر من 355 طنا من مواد الإغاثة للبلدان المتضررة من كارثة التسونامي. |
colis d'articles d'urgence ou subventions modestes aux réfugiés et aux personnes déplacées mal logés ou vivant dans des familles hôtes pour leur permettre d'y prolonger leur séjour. | UN | :: توفير رزم من مواد الإغاثة أو منح نقدية بسيطة للاجئين والمشردين داخلياً، المتواجدين في أماكن إيواء خاصة فقيرة أو الذين يعيشون مع أسر مضيفة، للسماح لهم بالبقاء في ذلك المأوى. |
Appel éclair de 2009 pour Gaza : denrées alimentaires/fournitures de secours | UN | النداء العاجل من أجل غزة لعام 2009 - إمدادات الأغذية/مواد الإغاثة |
En conséquence, la Chine appelle Israël à lever sans délai le blocus et à autoriser le passage sans entrave de tous les matériels de secours et de reconstruction sur son territoire. | UN | وبالتالي، تطالب الصين إسرائيل بأن تقوم على الفور برفع الحصار الذي تفرضه والسماح لجميع مواد الإغاثة وإعادة الإعمار بالمرور دون عائق عبر أرضها. |
:: Le HCR a présenté 46 demandes officielles au Gouvernement arabe syrien pour importer des produits de secours de base à travers la frontière avec la Jordanie. | UN | :: قدمت مفوضية شؤون اللاجئين 46 طلبا رسميا إلى حكومة الجمهورية العربية السورية لاستيراد مواد الإغاثة الأساسية عبر الحدود الأردنية. |
:: 147 millions de dollars pour la distribution de produits de première nécessité aux réfugiés; | UN | :: 147 مليون دولار أنفقت على مواد الإغاثة الأساسية الموزعة على اللاّجئين؛ |
L'objectif de cet outil est d'aider les pays touchés et les organismes de secours humanitaire à savoir quels lots de secours d'urgence ils doivent envoyer sur le terrain pour faire face aux besoins des populations touchées par une situation d'urgence. | UN | والهدف من هذه الأداة هو مساعدة البلدان المتضررة ووكالات الإغاثة الإنسانية على تحديد مواد الإغاثة ونشرها في حالات الطوارئ حسب الحاجة، استجابة لاحتياجات السكان المتضررين إبان حدوث حالة طوارئ. |
L’opération Survie au Soudan et ses homologues étaient parvenus à mettre au point un meilleur système de distribution des secours par l’intermédiaire des comités mixtes de secours et de redressement au niveau communautaire. | UN | وتوصلت عملية شريان الحياة للسودان والنظراء إلى اتفاق على نظام محسن لتوزيع مواد اﻹغاثة من خلال لجان اﻹغاثة والتعمير المشتركة على مستوى المجتمعات المحلية. |
Comment, alors qu'il a pris l'initiative de tout le processus, le Gouvernement soudanais pourrait-il restreindre l'acheminement de l'aide humanitaire? | UN | فكيف تقيد حكومة السودان وصول مواد اﻹغاثة وهي صاحبة المبادرة والدعوة إليها؟ |