Au cours de la seule année 2010, des denrées alimentaires de première nécessité ont été fournies à 100 691 personnes réparties dans 17 pays. | UN | وفي عام 2010، حصل أكثر من 691 100 شخصاً على مواد غذائية أساسية في أكثر من 17 بلداً. |
Dans ce secteur, au total, des denrées alimentaires d'une valeur de 64 423 086 dollars ont été distribuées au cours de la période considérée. | UN | ووزعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير مواد غذائية مخصصة لهذا القطاع بقيمة إجمالية قدرها ٠٨٦ ٤٢٣ ٦٤ دولارا. |
En Hongrie quasiment la moitié des ménages produisent en propre des vivres. | UN | إذ تُنتج نصف الأسر المعيشية في هنغاريا مواد غذائية. |
Des fournitures supplémentaires sont à présent acheminées à Gaza mais ce sont essentiellement des produits alimentaires et des médicaments. | UN | وقال إن المزيد من الإمدادات تدخل غزة الآن، لكنها تتكون أساسا من مواد غذائية وأدوية. |
3 repas par jour sous forme soit de pension complète, soit de fourniture de denrées alimentaires. | UN | ثلاث وجبات يومياً في صورة استضافة كاملة أو بتقديم مواد غذائية. |
Fourniture et distribution de vivres dans 32 points de livraison pour 7 915 soldats et 750 membres d'unités de police constituées, en moyenne | UN | توريد وتوزيع مواد غذائية على 32 من مراكز التسليم من أجل 915 7 جنديا و 750 من أفراد الشرطة المشكلة وسطيا |
Leur première préoccupation à cet égard est de se procurer des aliments pour consommation immédiate. | UN | ويتمحور مبعث القلق في هذا الصدد حول سبل الحصول على مواد غذائية جاهزة للاستهلاك. |
* Près de Xamuteba, un camion Volvo transportant de la nourriture est passé sur une mine autre qu'une mine antipersonnel. | UN | :: مرت شاحنة من طراز فولفو تنقل مواد غذائية بالقرب من كزاموتيبا فوق لغم من غير الألغام المضادة للأفراد. |
Un autre requérant demande à être indemnisé des sommes d'argent que lui devaient des clients yéménites à qui il avait vendu des denrées alimentaires pour des commerces de gros et de détail. | UN | ويلتمس أحد المطالبين الآخرين تعويضاً عن أموال يدين بها إليه زبائن يمنيون باعهم مواد غذائية لتجارة الجملة والقطاعي. |
Le requérant affirme également que des instruments médicaux et des médicaments ont été volés et des denrées alimentaires dérobées dans un dispensaire. | UN | ويدعي المطالب أيضا أنه قد سرقت أدوات طبية وأدوية ونهبت مواد غذائية من إحدى العيادات الخارجية. |
Le requérant affirme également que des instruments médicaux et des médicaments ont été volés et des denrées alimentaires dérobées dans un dispensaire. | UN | ويدعي المطالب أيضاً أنه قد سرقت أدوات طبية وأدوية ونهبت مواد غذائية من إحدى العيادات الخارجية. |
La faible superficie et le relief plat de la Barbade permettent aux petits exploitants agricoles de jouir d'un niveau de vie comparable à celui des citadins en produisant des denrées alimentaires. | UN | وصغر مساحة بربادوس وانبساط طوبوغرافيتها يمكنان صغار المزارعين من التمتع بقدر من الحياة ذات الطابع العالمي ومن القيام في ذات الوقت بإنتاج مواد غذائية زراعية. |
Certaines sociétés peuvent être recrutées pour transporter des vivres et des fournitures à travers des zones dangereuses. | UN | ويمكن التعاقد مع شركات لنقل مواد غذائية وإمدادات عبر مناطق خطرة. |
1,92 million de dollars, comprenant des vivres et l'enregistrement et l'administration des équipes médicales | UN | 1.920 مليون دولار تتضمن مواد غذائية وتسجيل وإدارة الفرق الطبية |
Les deux lots ont été chargés dans un camion transportant des vivres et des vêtements. | UN | 156 - وجرى تحميل الشحنتين على متن شاحنة تنقل مواد غذائية وملابس. |
:: Le Programme alimentaire mondial: 1 700 000 dollars d'aides, sous forme de produits alimentaires couvrant une période de trois mois en 2007; | UN | برنامج الغذاء العالمي 000 700 1 دولار مساعدة مواد غذائية لمدة ثلاثة أشهر خلال 2007؛ |
Chaque année, l'Afrique consacre environ 30 milliards de dollars aux importations de produits agricoles, essentiellement de produits alimentaires. | UN | وتنفق أفريقيا نحو 30 بليون دولار أمريكي سنويا على توريد منتجات زراعية، معظمها مواد غذائية. |
L'orientation de la famille vers d'autres programmes qui assurent une protection en matière de soins de santé et d'aide matérielle, notamment sous la forme de produits alimentaires, de produits de première nécessité et de fournitures scolaires; | UN | توجيه العائلة إلى برامج أخرى تقدم رعاية طبية ومساعدات مادية من مواد غذائية ومستلزمات أساسية للمنزل وأدوات مدرسية؛ |
Le marché offre suffisamment de denrées alimentaires de qualité qui sont également accessibles aux personnes handicapées. | UN | فالسوق توفر بقدر كاف مواد غذائية مناسبة تتاح حتى للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les populations vulnérables sont aussi fortement tributaires des transferts de denrées alimentaires provenant de régions disposant de surplus de production. | UN | ويكثر اعتماد التجمعات السكانية الضعيفة على ما يُنقل إليها من مواد غذائية من مناطق تحقق فائضا في الإنتاج. |
Pour répondre à cette situation, l'UNRWA a fourni une aide immédiate d'urgence, d'une valeur de 10 000 dollars, sous forme de vivres, tentes, couvertures, matelas, ustensiles de cuisine et eau potable. | UN | واستجابة لذلك، أنفقت الوكالة ٠٠٠ ١٠ من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة طارئة فورية من مواد غذائية وخيام وبطانيات وفرش وأدوات للطبخ ومياه للشرب. |
Elles sont ainsi forcées d'entreprendre des activités génératrices de revenus pour compléter ceux de la famille et de modifier les modes de consommation, se tournant vers des aliments peu onéreux mais moins nutritifs ou limitant le nombre de repas. | UN | فتضطر المرأة بالتالي إلى مزاولة أنشطة مدرة للدخل لتكملة دخل الأسرة، وإلى تغيير أنماط الاستهلاك المنزلي، فإما تستهلك الأسرة مواد غذائية أرخص ذات قيمة غذائية أقل وإمّا تتناول عددا أقل من وجبات الطعام. |
Le seul " privilège " qui leur est refusé, c'est la possibilité de recevoir de la nourriture de ces derniers. | UN | والامتياز الوحيد الذي يحرمون منه هو تلقي مواد غذائية من أقاربهم. |
Quelque 84 450 femmes enceintes et mères allaitantes ainsi que 135 000 enfants de moins de 2 ans ont reçu des compléments nutritionnels sous forme de rations sèches et de céréales pour bébés, respectivement. | UN | وحصلت ٤٥٠ ٨٤ امرأة من الحوامل والمرضعات، و ٠٠٠ ١٣٥ طفل دون الثانية من العمر، على مساعدة غذائية مكملة، شملت على التوالي مواد غذائية جافة وأطعمة أطفال. |
Les transporteurs qui assuraient le transport des marchandises dans cette zone ont été ainsi victimes de menaces, d'extorsion et d'homicide, et les livraisons d'aliments ont diminué. | UN | ونتيجة ذلك، وقع القائمون على نقل السلع إلى تلك المنطقة ضحايا للتهديد والابتزاز والقتل، وقلَّت كمية ما يتم إدخاله من مواد غذائية. |
Les cantines scolaires ont reçu 3 048 tonnes d'aide alimentaire, qui ont représenté une alimentation complémentaire quotidienne pour quelque 312 000 écoliers. | UN | وتلقت مطاعم المدارس 048 3 طنا من المساعدات الغذائية، التي وفرت مواد غذائية تكميلية يوميا لحوالي 000 312 من الأطفال الملتحقين بالمدارس. |