Notant que les Tokélaou s'efforcent de développer leurs ressources marines et autres et de diversifier les sources de revenu des habitants, | UN | وإذ تلاحظ أيضا جهود توكيلاو لتنمية مواردها البحرية وغير البحرية وجهودها لتنويع قدرة سكانها على الكسب، |
Ce point revêt une importance particulière à l'heure où de nombreux pays en développement utilisent leurs ressources marines, côtières et fluviales pour développer l'écotourisme. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لأن بلدانا نامية كثيرة تستخدم مواردها البحرية والساحلية والنهرية لتنمية السياحة البيئية. |
34. La plupart des PEDI sont pour l'instant lourdement tributaires de leurs ressources marines renouvelables. | UN | ٣٤ - وفي الوقت الحاضر تعتمد معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية اعتمادا كبيرا على مواردها البحرية المتجددة. |
La proclamation mettait la Namibie en meilleure position pour protéger ses ressources marines, particulièrement contre la pêche illégale. | UN | والاعلان وضع ناميبيا في مركز أفضل لحماية مواردها البحرية وخاصة من الصيد غير القانوني للسمك. |
Si l'on ne tient pas compte dès le départ des groupes pauvres et si l'on ne cherche pas à les protéger, il peut s'ensuivre une impossibilité pour les populations vivant traditionnellement de la pêche d'accéder à leurs ressources maritimes. | UN | وإذا فشل التصميم المبدئي في أن يشمل الفقراء ويحميهم، فبالإمكان أن يفضي ذلك إلى حرمان مجتمعات الصيد التقليدية من الوصول إلى مواردها البحرية. |
À cet effet, les pays en développement ont besoin de technologie et de ressources adéquates à l'appui des efforts qu'ils déploient pour conserver et exploiter leurs ressources marines au profit de leur population, dans l'esprit des principes énoncés au chapitre 17 d'Action 21. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف تحتاج البلدان النامية إلى تكنولوجيا مناسبة وموارد ﻹتمام جهودها في صون واستغلال مواردها البحرية لمنفعة شعوبها وفي روح الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Nous encourageons vivement la communauté internationale à continuer ses efforts en vue de fournir l'assistance nécessaire au renforcement des capacités et des équipements des États côtiers en développement, s'agissant de la surveillance et de la protection de leurs ressources marines. | UN | ونحث بقوة المجتمع الدولي على الاستمرار في جهوده لتقديم المساعدة الضرورية لبناء قدرات الدول الساحلية النامية وتزويدها بالمعدات لمراقبة مواردها البحرية وحمايتها. |
Dans le cadre de ce point de l'ordre du jour, le Comité préparatoire sera saisi d'un rapport du Secrétaire général sur les plans et programmes visant à contribuer au développement durable des petits Etats en développement insulaires et à l'utilisation de leurs ressources marines et côtières. | UN | سيكون معروضا على اللجنة التحضيرية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال تقرير اﻷمين العام عن الخطط والبرامج الرامية إلى دعم التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة واستخدام مواردها البحرية والساحلية. |
Ces transports persistent malgré les effets catastrophiques qu'ils pourraient avoir sur les petits États insulaires en développement, dont les économies fragiles et vulnérables sont fortement tributaires de leurs ressources marines et côtières et qui ne possèdent ni les moyens ni les capacités de faire face à d'éventuels accidents de cette nature. | UN | فعمليات الشحن هذه مستمرة، على الرغم من احتمالها تسببها في آثار مفجعة على الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تعتمد اقتصاداتها الهشة والضعيفة اعتمادا أساسيا على مواردها البحرية والساحلية، والتي لا تمتلك الموارد ولا القدرات اللازمة لمعالجة الحوادث المحتملة من هذا النوع. |
Ces expéditions continuent d'avoir lieu, malgré les effets catastrophiques qu'elles pourraient avoir sur les petits États insulaires en développement, dont les économies fragiles et vulnérables dépendent très largement de leurs ressources marines et côtières, et qui ne possèdent ni les ressources ni la capacité leur permettant de faire face à d'éventuels accidents de cette nature. | UN | فهذه الشحنات ما زالت جارية رغم آثارها الوبيلة المحتملة على الدول النامية الجزرية الصغيرة التي تعتمد اقتصاداتها الهشة والضعيفة اعتمادا كامــــلا علــــى مواردها البحرية والساحلية، والتي لا تملك الموارد ولا القـــدرة على معالجة أي حوادث محتملة من هذا القبيل. |
Les petits États insulaires en développement du Pacifique font de leur mieux pour gérer leurs ressources marines uniques de façon responsable. | UN | 10 - واستطرد قائلاً إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ تبذل أقصى ما في وسعها لتكون رائدة قيِّمة مسؤولة عن مواردها البحرية الوحيدة. |
Ce projet aide 13 de ces États à renforcer leurs capacités de planification et de gestion durable de leurs ressources marines et écosystèmes en améliorant la gestion intégrée des bassins versants et des littoraux ainsi que des ressources en eau. | UN | والمشروع يساعد 13 دولة من تلك الدول على تعزيز قدرتها على تخطيط مواردها البحرية ونظمها الإيكولوجية وإدارتها إدارة مستدامة عن طريق إدخال تحسينات على الإدارة المتكاملة لمناطق أحواض المياه العذبة والمناطق الساحلية، وكذلك على الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Les pratiques de pêche non viables et autres activités destructrices continuent de sévir dans bien des parties des océans, plusieurs États n'exercent pas un contrôle effectif sur les navires battant leur pavillon et les pays en développement, qui aspiraient jadis à bénéficier des transferts de technologie pour l'exploitation de leurs ressources marines, ne semblent pas avoir tiré profit du nouveau régime. | UN | وعادات الصيد غير القابلة للبقاء والمدمرة تواصل انتشارها في معظم المحيطات، وهناك دول عديدة لا تراقب بفعالية السفن التي ترفع أعلامها. ولا يبدو أن البلدان النامية التي كان لديها أمل بنقل التكنولوجيا لاستغلال مواردها البحرية قد استفادت من النظام الجديد. |
L'Initiative Triangle du Corail concernant les récifs coralliens, les pêches et la sécurité alimentaire est un partenariat multilatéral entre six pays qui œuvrent ensemble pour maintenir leurs ressources marines et côtières en traitant des questions cruciales comme la sécurité alimentaire, les changements climatiques et la biodiversité marine. | UN | 79 - وتشكل مبادرة المثلث المرجاني المتعلقة بالشعاب المرجانية ومصائد الأسماك والأمن الغذائي شراكة متعددة الأطراف بين ستة بلدان تعمل معا للحفاظ على مواردها البحرية والساحلية وذلك من خلال معالجة قضايا حاسمة، كالأمن الغذائي وتغير المناخ والتنوع البيولوجي البحري. |
Nous demandons à la communauté internationale de continuer à appuyer les efforts faits aux niveaux national et régional par les petits États insulaires en développement pour évaluer, préserver et gérer durablement leurs ressources marines en acceptant de fournir une assistance financière et technique supplémentaire et prévisible pour : | UN | 103 - وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود الوطنية والإقليمية التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لتقييم مواردها البحرية وحفظها وإدارتها على نحو مستدام، وذلك من خلال الموافقة على توفير مزيد من المساعدات المالية والتقنية الجديدة التي يمكن التنبؤ بها للقيام بما يلي: |
Une réalité parfois négligée a été rappelée par le Gouverneur général de la Barbade, S. E. Dame Nira Barrow, dans son allocution à la Conférence de la Barbade, à savoir, qu'un sixième de la surface de la planète, y compris une partie importante de ses ressources marines et de sa biodiversité, tombe sous la juridiction de petits États insulaires. | UN | هناك حقيقة يجري التغاضي عنها في بعض اﻷحيان، وقد أشارت إليها الحاكمة العامة لبربادوس، سعادة السيدة نيتا بارو في البيان الذي أدلت به أمام المؤتمر في بربادوس، عنيت أن سدس سطح اﻷرض، بما في ذلك جزء كبير من مواردها البحرية وموارد التنوع الحيوي، تقع تحت السلطة القضائية للدول الجزرية الصغيرة. |
En outre, elle a mis en place une politique de conservation de ses ressources marines biologique, et a adopté des lois pour prévenir la sur-exploitation des zones maritimes qui relèvent de sa juridiction ou de sa souveraineté. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اﻷرجنتين لديها سياسة نشطة للحفاظ على مواردها البحرية الحية، ونحن نضع القوانين لمنع الاستغلال المغالى فيه للمناطق البحرية الواقعة داخل اختصاصنا أو سيادتنا. |
430. Le Koweït affirme que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont gravement nui à ses ressources marines et côtières. | UN | 430- وتقول الكويت إن غزو العراق واحتلاله لها كان لـه آثار جسيمة على مواردها البحرية والساحلية. |
Les petits États insulaires en développement ont donc besoin d'urgence d'une assistance et de systèmes de surveillance des navires ainsi que d'une formation technique afin de pouvoir gérer intégralement et de manière durable leurs ressources maritimes. | UN | لذلك فإن تلك الدول بحاجة عاجلة إلى مساعدات ومستلزمات في مجال نظم رصد ومراقبة السفن فضلا عن التدريب التقنـي اللازم، لكي تكون قادرة على إدارة مواردها البحرية بصورة كاملة ومستدامة. |
Fait tout aussi important, elle fournit le cadre pour l'utilisation équitable et efficace de leurs ressources, pour la conservation de leurs ressources biologiques et pour l'étude, la protection et la préservation de l'environnement marin. | UN | ومن المهم بنفس القدر أنها توفر إطارا للاستخدام المنصف والكفؤ لموارها، من أجل المحافظة على مواردها البحرية الحية، ودراسة البيئة البحرية وحمايتها والحفاظ عليها. |
Je voudrais assurer l'Assemblée de l'attachement de mon gouvernement à la protection de l'environnement marin et à l'exploitation durable de ses ressources biologiques. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية التزام حكومتي بحماية البيئة البحرية واستعمال مواردها البحرية الحية على نحو مستدام. |
Tout le monde sait que la Namibie est au nombre des pays dont les ressources marines ont été exploitées et pillées impitoyablement par les chalutiers étrangers avant notre indépendance. | UN | ومن المعروف جيدا أن ناميبيا من بين البلدان التي استغلت سفن الصيد اﻷجنبية ونهبت مواردها البحرية دون رحمــة خلال فترة ما قبل الاستقلال. |