"مواردها الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • ressources disponibles
        
    • ses ressources existantes
        
    • ses ressources actuelles
        
    • ressources dont elle dispose
        
    Le Groupe de travail a continué de collaborer étroitement avec le Secrétariat à la recherche de moyens concrets permettant de canaliser les ressources disponibles de manière à répondre au mieux aux besoins des États Membres en ce qui concerne l'utilisation quotidienne de l'outil informatique par la communauté diplomatique associée à l'Organisation des Nations Unies. UN وواصل الفريق العامل التعاون الوثيق مع الأمانة العامة لتوجيه مواردها الحالية بطرق عملية تفي على أفضل وجه باحتياجات الدول الأعضاء بخصوص الاستخدام اليومي لتكنولوجيا المعلومات في إنجاز عمل الوسط الدبلوماسي المرتبط بالأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail a continué de collaborer étroitement avec le Secrétariat à la recherche de moyens concrets permettant de canaliser les ressources disponibles de manière à répondre au mieux aux besoins des États Membres en ce qui concerne l'utilisation quotidienne de l'outil informatique par la communauté diplomatique associée à l'Organisation des Nations Unies. UN وقد واصل الفريق العامل التعاون الوثيق مع الأمانة العامة لتوجيه مواردها الحالية بطرق عملية تفي على أفضل وجه باحتياجات الدول الأعضاء بخصوص الاستخدام اليومي لتكنولوجيا المعلومات في إنجاز أعمال الدبلوماسيين المرتبطة بالأمم المتحدة.
    La Division a en outre indiqué que l'application intégrale de la recommandation exigerait des visites périodiques sur le terrain afin d'effectuer un contrôle de la qualité du travail des vérificateurs des comptes résidents et que cela ne serait pas toujours possible en raison des ressources disponibles actuellement. UN وبينت الشعبة كذلك أن التنفيذ الكامل لهذه التوصية يتطلب زيارات دورية إلى الميدان لإجراء استعراضات لعمل مراجعي الحسابات المقيمين لضمان الجودة وأنه لن يتسنى القيام بذلك في كل الأوقات في حدود مواردها الحالية.
    La Mission a continué d'apporter son assistance logistique et administrative à la délégation de l'Union africaine à Laayoune, en faisant appel à ses ressources existantes. UN وقد واصلت البعثة دعمها لوفد الاتحاد الأفريقي في العيون بتقديم مساعدة لوجستية وإدارية مستمدة من مواردها الحالية.
    Afin de renforcer les moyens dont elle dispose pour faire face à d'éventuels troubles civils à l'occasion de la campagne électorale et au lendemain des élections, la MINUSTAH doit réaffecter ses ressources existantes et améliorer la répartition géographique des unités de police constituées. UN ولزيادة قدرة البعثة على مواجهة الاضطرابات الأهلية المحتملة فيما يتعلق بالحملة الانتخابية ونتائج الانتخابات، تحتاج البعثة إلى إعادة توجيه مواردها الحالية وتعزيز تغطيتها للبلد بوحدات من الشرطة المشكلة.
    Toutefois, à la lumière de l’expérience acquise en 1997, il a besoin de plus de temps pour consolider ses ressources actuelles et mieux évaluer ses besoins futurs en personnel. UN بيد أنه في ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٩٧، ستحتاج اﻷمانة إلى مزيد من الوقت لتدعيم مواردها الحالية وتقييم احتياجاتها من الملاك في المستقبل على نحو أفضل.
    En réponse à une demande du Haut Commissaire, la MINUAR fournit une assistance dans la limite des ressources dont elle dispose pour permettre aux spécialistes des droits de l'homme déjà déployés de devenir pleinement opérationnels. UN وبموجب طلب من المفوض السامي، تقدم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة بتوفير المساعدة في حدود مواردها الحالية لتمكين موظفي شؤون حقوق اﻹنسان الذين تم وزعهم بالفعل من العمل بكل طاقاتهم.
    Conformément à la demande de l'Assemblée générale, la Première Commission a continué à tirer pleinement parti de ses ressources existantes et a été en mesure d'achever ses travaux dans le délai des quatre semaines et demie qui lui avait été imparti pour la présente session, tenant ainsi 23 séances officielles. UN واستجابة لنداء الجمعية العامة، واصلت اللجنة الأولى استخدام مواردها الحالية استخداما تاما، وتمكنت من اختتام أعمالها في الدورة الراهنة في أربعة أسابيع ونصف أسبوع، عقدت فيها 28 اجتماعا رسميا.
    La Mission a continué d'apporter une assistance logistique et administrative à la délégation de l'Union africaine à Laayoune, en faisant appel à ses ressources existantes. UN كما واصلت البعثة دعمها لبعثة الاتحاد الأفريقي في العيون، حيث تقدم لها المساعدة اللوجستية والإدارية من ضمن مواردها الحالية.
    L'ONUST a tiré parti de ses ressources existantes, en particulier ses bureaux de liaison en Égypte, en Israël, au Liban et en République arabe syrienne, et a renforcé la capacité d'analyse de son quartier général, basé à Jérusalem. UN ودعمت الهيئة مواردها الحالية وخاصة عن طريق مكاتب الاتصال التابعة لها في مصر وإسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية، وعززت قدراتها التحليلية في مقرها الرئيسي في القدس.
    Le Corps a toutefois tiré un profit maximum de ses ressources actuelles avec la mise en œuvre de son système de suivi des recommandations en ligne et d'une stratégie de gestion des connaissances. UN غير أن الوحدة قد استنفدت مواردها الحالية إلى أقصى حد نظرا لتنفيذ نظامها لتعقب التوصيات على شبكة الإنترنت، الصادر به تكليف، واستراتيجيةٍ لإدارة المعارف.
    Quoi qu'il en soit, la question de l'augmentation des ressources du Haut—Commissariat aux droits de l'homme ne saurait être examinée sans que soient abordés en même temps les moyens d'assurer une plus grande transparence dans ses opérations financières et la manière dont ses ressources actuelles sont dépensées. UN وعلى أية حال، فإن مسألة توفير المزيد من الموارد لمفوضية حقوق الإنسان لا يمكن أن تناقش دون أن تتم أيضا مناقشة الكيفية التي يمكن بها تحقيق المزيد من الشفافية في العمليات المالية لمفوضية حقوق الإنسان والكيفية التي يتم بها إنفاق مواردها الحالية.
    En conséquence, la MONUC pourra entamer les phases initiales de DDRRR à l'aide des ressources dont elle dispose actuellement dans les zones tenues par le Gouvernement dès que les ex-FAR/Interahamwe en question auront été identifiés. UN وتبعا لذلك سيتسنى للبعثة أن تشرع، في حدود مواردها الحالية في تنفيذ المراحل الأولية لتلك العملية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بمجرد تحديد هوية أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus