Malheureusement, leurs maigres ressources sont allouées au paiement de la dette. | UN | ومما يؤســف لــه أن مواردها الشحيحة تستخدم لسداد ديونها. |
Ceux-ci ne peuvent se développer en comptant uniquement sur leurs maigres ressources. | UN | ولا تستطيع تلك البلدان اﻷخيرة أن تعتمد في نموها على مواردها الشحيحة فحسب. |
Exécuter toutes ces prescriptions taxe lourdement leurs maigres ressources, et il importe donc de les simplifier. | UN | ويؤدي السعي إلى تنفيذ هذه المتطلبات إلى استنـزاف مواردها الشحيحة ولهذا فإن هناك حاجة إلى تبسيطها. |
Le Pakistan ne veut pas consacrer une part plus grande de ses maigres ressources à l'acquisition d'armes. | UN | إن باكستان ليس لديها الرغبة في انفاق المزيد من مواردها الشحيحة على اﻷسلحة. |
Ma délégation réaffirme que l'Organisation serait mieux servie si elle consacrait une plus grande partie de ses maigres ressources aux activités de développement socio-économique et à la diplomatie préventive. | UN | ويرى وفـــــد بلدي أنــه سيكون من اﻷفضل للمنظمة أن تكرس الجزء اﻷكبر من مواردها الشحيحة ﻷنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وللدبلوماسية الوقائية. |
De même que les collectivités qui les ont accueillis et dont les maigres ressources ont été mises à rude épreuve au cours des ans, ils ont besoin d'une aide humanitaire immédiate. | UN | ويجب تقديم دعم إنساني فوري لهم وللمجتمعات المحلية التي تستضيفهم والتي بدأت مواردها الشحيحة أصلا تنضب على مر السنين. |
Parmi les nombreux défis qu'il doit relever se trouvent les conflits armés qui obèrent les maigres ressources dont il dispose et ruinent ainsi ses chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن ضمن التحديات العديدة التي عليها مواجهتها الصراعات المسلحة التي تستنفد مواردها الشحيحة وتقضي على فرص تحقيقها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Exйcuter toutes ces prescriptions taxe lourdement leurs maigres ressources, et il importe donc de les simplifier. | UN | ويؤدي السعي إلى تنفيذ هذه المتطلبات إلى استنـزاف مواردها الشحيحة ولهذا فإن هناك حاجة إلى تبسيطها. |
Nous appelons cependant à l'annulation de la dette de tous les pays les moins avancés afin de permettre à ces derniers de rediriger leurs maigres ressources vers des programmes de développement national. | UN | ومع ذلك، نلتمس إلغاء الديون لجميع البلدان الأقل نموا لتمكينها من إعادة توجيه مواردها الشحيحة إلى برامج التنمية الوطنية. |
Ainsi, ils ne disposent pas des données qu’il leur faut pour répartir leurs maigres ressources ou renseigner leurs supérieurs sur les questions importantes touchant au programme et à la gestion. | UN | ووفقا لذلك، تفتقر اﻹدارة أيضا إلى أساس مستنير من أجل تخصيص مواردها الشحيحة أو تقديم تغذية مرتدة لﻹدارة العليا بشأن تنفيذ القضايا البرنامجية واﻹدارية. |
Les familles déplacées ont épuisé leurs maigres ressources pour payer le loyer élevé de logements privés. | UN | واضطرت العائلات النازحة إلى استئجار مساكن خاصة باهظة التكاليف، مما يؤدى إلى زيادة نضوب مواردها الشحيحة. |
Il s'agit de voisins qui partagent leurs maigres ressources avec la famille voisine dont le chef est un enfant. | UN | وهي الجارة التي تقتسم مواردها الشحيحة مع الأسر المعيشية المجاورة التي يعيلها أطفال. |
Des tentatives répétées ont été faites pour détourner l'attention vers les problèmes de politique intérieure des pays en développement et vers la mobilisation de leurs maigres ressources au service du développement durable. | UN | وقال إن المحاولات تبذل، باستمرار، لتحويل الانتباه الى السياسات الداخلية للبلدان النامية وإلى تعبئة مواردها الشحيحة من أجل تحقيق أهداف التنميـــة المستدامة. |
Certes le montant des droits de scolarité est un facteur important pour tous les futurs étudiants, mais certaines familles choisissent peut-être de consacrer leurs maigres ressources aux garçons plutôt qu'aux filles. | UN | وبينما يؤثر معدل الرسوم على جميع الطلاب المحتملين، قد تفضل بعض العائلات أن تستخدم مواردها الشحيحة لتعليم الابن عن تعليم الابنة. |
4. Vu les difficultés économiques auxquelles se heurte le pays, le Gouvernement albanais consacre ses maigres ressources à l'aide aux Albanais de souche. | UN | ٤- وتركز الحكومة اﻷلبانية مواردها الشحيحة على تقديم المساعدة إلى ذوي اﻷصل اﻷلباني، بالنظر إلى الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها. |
Pour ramener cet incident à ses justes proportions, il y a lieu de rappeler que le Gouvernement soudanais a créé en un temps record plus d'une quinzaine de nouvelles universités et établissements d'enseignement supérieur, qu'il finance sur ses maigres ressources. | UN | ومن أجل وضع هذا الحادث في منظوره الصحيح، يجدر بالذكر أن حكومة السودان قد أنشأت، في غضون زمن قياسي، أكثر من ١٥ جامعة وكلية جديدة، بالاعتماد على مواردها الشحيحة. |
Il est donc urgent et inévitable que l'ONU canalise plus efficacement ses maigres ressources, car celles qui sont nécessaires à des activités nouvelles ou accrues doivent provenir essentiellement des gains réalisés grâce à une plus grande efficacité. | UN | وثمة حاجة ضاغطة وحتمية تحث اﻷمم المتحدة على أن توجه مواردها الشحيحة بصورة أكفأ ﻷن الموارد اللازمة لﻷنشطة الجديدة أو المتزايدة ينبغي التماسها أساسا من خلال زيادات في تحقيق الكفاءة. |
Malgré l'acuité du problème de la drogue, la plupart de nos pays ne sont pas en mesure de distraire les maigres ressources affectées à des projets prioritaires comme ceux de la santé et de l'éducation pour combattre ce fléau avec efficacité. | UN | وبالرغم من الطابع الحاد لمشكلة المخدرات، فإن معظم بلداننا لا تستطيع أن توجه مواردها الشحيحة المخصصة لمشاريع ذات أولوية عالية، مثل الصحة والتعليم، لتكافح هذه اﻵفة على نحو فعال. |
Cela étant, le nombre des pays fortement endettés n'a pas diminué, et bien des pays en développement se voient contraints d'utiliser leurs rares ressources pour assurer le service de la dette, au détriment de leurs projets de développement. | UN | ومع ذلك فإن عدد البلدان الشديدة المديونية لم يقل، وتجد بلدان نامية عديدة نفسها مضطرة إلى تحويل وجهة مواردها الشحيحة لتتمكن من دفع خدمة الديون على حساب مشاريعها اﻹنمائية. |
Il reste que le Gouvernement de l'Azerbaïdjan, avec ses ressources limitées, n'épargne aucun effort pour atténuer les souffrances des personnes affectées et a récemment consacré plus de 70 millions de dollars à la construction de logements pour les réfugiés. | UN | ولا تدخر حكومة أذربيجان مع ذلك وسعاً في استخدام مواردها الشحيحة للتخفيف من معاناة السكان المتأثرين، وقد خصصت كذلك مؤخراً اعتماداً يربو على 70 مليون دولار لتشييد مساكن لإيواء اللاجئين. |