"مواردها المالية" - Traduction Arabe en Français

    • ses ressources financières
        
    • leurs ressources financières
        
    • des ressources financières
        
    • de ressources financières
        
    • les ressources financières
        
    • leurs propres ressources financières
        
    • finances
        
    • ses ressources budgétaires
        
    • ressources financières dont
        
    • ses propres ressources financières
        
    • leurs moyens financiers
        
    Le module 3 est indispensable pour permettre à l'Organisation d'exercer un meilleur contrôle sur ses ressources financières. UN واﻹصدار ٣ ضروري لتمكين المنظمة من اكتساب سيطرة أفضل على مواردها المالية.
    Il faut également utiliser son savoir-faire de manière plus efficace et trouver les moyens d'exploiter au mieux ses ressources financières et humaines limitées. UN كما إنَّ عليها أن تستخدم خبرتها على نحو أكثر كفاءة والنظر في أفضل السبل لتوظيف مواردها المالية والبشرية المحدودة.
    L'organisation a également augmenté ses ressources financières en absorbant de nouvelles contributions et de nouveaux dons d'un des membres de son conseil d'administration. UN كما زادت المنظمة مواردها المالية باستيعاب التبرعات والمنح الإضافية المقدمة من أحد أعضاء مجلس أمنائها.
    Il n'est pas rare que des banques commerciales d'Etat épuisent leurs ressources financières en continuant de consentir des prêts à des entreprises d'Etat en faillite. UN والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة.
    Ils devraient également donner l'exemple en créant un environnement économique international favorable pour permettre aux pays en développement d'accroître leurs ressources financières nationales grâce à une croissance économique soutenue. UN كما يتعين عليها أن تأخذ زمام المبادرة في تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية تمكﱢن البلدان النامية من زيادة مواردها المالية المحلية عن طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Notant que les organismes multilatéraux et bilatéraux ont accru le montant des ressources financières affectées à la mise en œuvre de la Convention, UN وإذ يلاحظ أن الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية قد زادت من مواردها المالية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية،
    En dépit de ressources financières limitées, le Gouvernement a déjà étudié les moyens d'améliorer la situation, notamment par la rénovation des établissements de détention existants. UN وقد نظرت حكومة جمهورية جزر مارشال بالفعل في تحسين الوضع رغم مواردها المالية المحدودة، مثل تجديد مرافق الاحتجاز الحالية.
    De plus, leurs efforts pour parvenir à un développement durable sont financés principalement sur les ressources financières intérieures. UN وعلاوة على ذلك، فإن جهودها لتحقيق أهداف التنمية المستدامة ممولة أساساً من خلال مواردها المالية المحلية.
    À ce jour, le Ministère des affaires étrangères et des relations institutionnelles consacre 23 % de ses ressources financières à la coopération au développement. UN واليوم، تخصص وزارة الخارجية والعلاقات المؤسسية 23 في المائة من مواردها المالية للتعاون الإنمائي.
    Il a mis en avant que son gouvernement consacrait la majeure partie de ses ressources financières aux besoins de sécurité et ne pouvait se permettre de prendre aucun risque. UN وأشار إلى أن حكومته تدفع جزءاً كبيراً من مواردها المالية لتلبية مقتضيات الأمن، وأنها لا يستطيع أن تتحمل أية مخاطرات.
    Dans le cadre de sa transformation lancée au début de 1998, elle a pris autant de mesures sur la voie de la décentralisation que ses ressources financières limitées le lui ont permis. UN وكجزء من عملية تحول المنظمة ابتداء من أوائل عام 1998، اتخذت اليونيدو أكبر قدر ممكن من الخطوات صوب تحقيق اللامركزية في حدود مواردها المالية المحدودة.
    L'Organisation est maintenant outillée pour fonctionner de manière plus rationnelle et plus efficace et tirer le meilleur parti de ses ressources financières et humaines. UN والمنظمة الآن مؤهلة للعمل بمزيد من الكفاءة والفعالية وللاستفادة من مواردها المالية والبشرية على أفضل وجه.
    Il faudrait améliorer son niveau de compétence et, partant, en accroître ses ressources financières et humaines. UN كما ينبغي تحسين مستوى كفاءاتها وبالتالي زيادة مواردها المالية والبشرية.
    L'UNICEF consacre quelque 38 % de ses ressources financières et humaines à l'Afrique subsaharienne. UN ومن ثم تكرس اليونيسيف زهاء ٣٨ في المائة من مواردها المالية والبشرية لافريقيا جنوب الصحراء.
    Le principe de l'égalité entre les États Membres implique qu'ils aient tous la possibilité de participer aux différents organes spéciaux ou groupes de travail mis en place, quelles que soient leurs ressources financières. UN وأضافت قائلة إن مبدأ المساواة بين الدول اﻷعضاء يتضمن أن تكون لها جميع فرص المشاركة في مختلف الهيئات المخصصة أو أفرقة العمل التي يتم أنشاؤها، أيا كانت مواردها المالية.
    Nous estimons, toutefois, que leurs ressources financières devraient être augmentées et la gestion des ressources, plus efficace. UN ومع ذلك، فإننا نعتبر أنه يجب زيادة مواردها المالية والارتقاء بكفاءة إدارة الموارد.
    Toutefois, les Nations Unies doivent disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter efficacement de cette tâche difficile. Malheureusement, leurs ressources financières sont très limitées à l'heure actuelle, parce que certains États Membres n'honorent pas leurs obligations financières. UN ومع ذلك يجب أن نوفر لﻷمم المتحدة دائما التمويل الكافي للاضطلاع بهذا الدور على نحو فعال؛ والمؤسف أن مواردها المالية محدودة جدا في الوقت الراهن ﻷن بعض الدول اﻷعضاء تقصر في الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Elle a répondu avec créativité et un sens de l'innovation en dépit de contraintes sévères, y compris des ressources financières en diminution. UN ولقد استجابت بإبداع وابتكار بالرغم من القيود الشديدة التي تحد من قدرتها، بما في ذلك تناقص مواردها المالية.
    Le Gouvernement niouéen ne dispose que d'un tout petit nombre de d'experts techniques et de ressources financières très limitées. UN ولدى الحكومة عدد صغير جدا من الأشخاص ذوي المهارات التقنية كما أن مواردها المالية محدودة جدا.
    Leurs portefeuilles de créances sur l'Afrique se sont détériorés et elles paraissent attendre que la crise de la dette se résorbe, en réaffectant ailleurs les ressources financières et humaines qu'elles consacraient autrefois à l'Afrique. UN ويبدو أن المصارف تنتظر الخروج من أزمة الديون، بينما تقوم في الوقت نفسه بنقل مواردها المالية والبشرية التي كرستها في السابق لافريقيا.
    Dès lors que les femmes prennent part à des activités génératrices de revenus, elles créent leurs propres ressources financières et acquièrent également une indépendance dans les sphères privée et publique. UN وبمجرد مشاركة المرأة في الأنشطة المدرة للدخل، فإنها لا توفر مواردها المالية الذاتية فحسب، بل تكتسب أيضا التمكين الاقتصادي في كلا المجالين العام والخاص.
    La stabilité des opérations de l'ONU ne peut s'accommoder des incertitudes qui pèsent sur ses finances. UN فاستقرار عمليــات الأمـــم المتحــدة لا يتناسب مع عدم تيقنها من مواردها المالية.
    Ces questions doivent être envisagées dans une perspective d'ensemble, qui tienne compte des besoins de l'Organisation, de ses ressources budgétaires ainsi que de sa stratégie en matière de gestion des ressources humaines. UN ويلزم النظر في هذه المسائل عامة في ضوء احتياجات المنظمة وإدارة مواردها المالية ومواردها البشرية.
    En ce qui concerne les questions administratives, on peut constater que le volume de travail de la Cour a beaucoup augmenté et que les ressources financières dont elle dispose sont par conséquent insuffisantes. UN وفيما يتعلق بالأمور الإدارية، بإمكاننا أن نرى أن هناك الآن زيادة كبيرة في عمل المحكمة. ومن ثم فإن مواردها المالية غير كافية.
    D'aucuns ont estimé que l'Afrique devait mobiliser ses propres ressources financières. UN وساد أيضا الشعور بأن أفريقيا تحتاج إلى أن تتولى بنفسها جمع مواردها المالية.
    Cet objectif est atteint grâce à l'octroi d'une autonomie considérable aux écoles dans la gestion de leurs moyens financiers et humains. UN ويتحقق ذلك بمنح المدارس استقلالاً كبيراً في إدارة مواردها المالية والبشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus