"مواردها على" - Traduction Arabe en Français

    • ses ressources sur
        
    • ses ressources à
        
    • ressources au
        
    • ses ressources de
        
    • leurs ressources à
        
    • ses ressources aux
        
    • leurs ressources sur
        
    • les ressources soient
        
    Le Département devrait concentrer ses ressources sur les activités désignées comme prioritaires dans le projet de résolution B dont la Commission est saisie. UN وينبغي لﻹدارة أن تركز مواردها على تلك اﻷنشطة التي جرى إيلاء أولوية لها في مشروع القرار باء المعروض على اللجنة.
    En outre, les conclusions et recommandations du Comité permettent au HCR de centrer ses ressources sur les secteurs où il est exposé à des risques. UN وفضلا عن ذلك، تسمح نتائج المجلس وتوصياته للمفوضية بتركيز مواردها على المجالات التي تتعرض فيها للخطر.
    Objectif 4. L'organisation consacre une partie importante de ses ressources à l'initiative mondiale visant à éliminer la pornographie infantile. UN الهدف 4: تركز المنظمة مواردها على المبادرة العالمية لاستئصال استغلال الأطفال في المواد الإباحية التجارية.
    La Directrice régionale a dit qu'en 1995, l'UNICEF avait consacré 36 % environ de ses ressources à l'Afrique et continuait d'affecter en premier lieu des ressources aux programmes prioritaires. UN وقالت المديرة اﻹقليمية إن اليونيسيف قامت في عام ١٩٩٥، بإنفاق ما يقرب من ٣٦ في المائة من مواردها على افريقيا، وإنها مستمرة في تركيز الموارد على البرامج ذات اﻷولوية.
    Au niveau de l’enseignement supérieur, les petits États insulaires en développement auraient tout à gagner d’une mise en commun des ressources au niveau régional. UN وفي مرحلة التعليم العالي، تقوم الدول النامية الجزرية الصغيرة بشكل متزايد بدراسة وتنفيذ تقاسم مواردها على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Cet appui aidera considérablement l'Office à poursuivre ses réformes constantes, et il lui permettra d'utiliser ses ressources de façon plus efficace. UN فمن شأن هذا الدعم أن يساعد الوكالة إلى حد كبير على مواصلة الإصلاحات الجارية فيها واستخدام مواردها على نحو أكفأ.
    L'expérience a montré qu'aider les femmes est le meilleur moyen de contribuer à éliminer la pauvreté car elles consacrent l'essentiel de leurs ressources à leurs familles. UN وأثبتت التجربة أن مساعدة المرأة هي أفضل السبل للقضاء على الفقر، ﻷن المرأة تنفق معظم مواردها على أسرتها.
    OXFAM affecte ses ressources aux activités suivantes : UN وتنفق أكسفام مواردها على المجالات التالية:
    En période d'austérité budgétaire, les organisations préfèrent en général concentrer leurs ressources sur leurs travaux de fond plutôt que sur la coordination. UN فالمنظمات تفضل عموما تركيز مواردها على عملها الموضوعي أكثر من تركيزها على التنسيق خلال فترات العسر المالي.
    Il est impératif que la communauté internationale maintienne le niveau de ses financements, veille à ce que les ressources soient utilisées plus efficacement et permette que l'aide donne de meilleurs résultats sur le terrain. UN ومن الضروري أن يحافظ المجتمع الدولي على مستويات تمويل تلك البلدان، وأن يكفل استخدام مواردها على نحو أكثر فعالية، وأن يجعل المساعدات تحقق نتائج أفضل على الأرض.
    1) Le Mécanisme mondial doit concentrer l'essentiel de ses ressources sur les activités directement liées à l'accroissement des ressources financières et à leur diversification. UN 1- يجب أن تركز الآلية العالمية مواردها على الأنشطة ذات الصلة المباشرة بزيادة تدفقات الأموال وتنويعها.
    36. Comme on l'a dit précédemment, l'AIEA concentre ses ressources sur l'exploitation et le renforcement de la teneur technique des activités qu'elle mène au titre du plan. UN ٣٦ - وكما ورد في التقارير من قبل، تركز الوكالة معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز المضمون التقني ﻷنشطتها في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    36. Comme on l'a dit précédemment, l'AIEA concentre ses ressources sur l'exploitation et le renforcement de la teneur technique des activités qu'elle mène au titre du plan. UN ٣٦ - وكما ورد في التقارير من قبل، تركز الوكالة معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز المضمون التقني ﻷنشطتها في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    En procédant à des enquêtes sur l’électorat et à d’autres formes d’évaluation, le Service continuera à faire en sorte que ses publications soient intéressantes et utiles pour ses groupes cibles tout en évitant les doubles emplois et en concentrant ses ressources sur les publications susceptibles de mieux faire connaître les activités de l’Organisation. UN كما ستستمر في استخدام الدراسات الاستقصائية الموجهة إلى قارئيها وغير ذلك من نماذج التقييم لضمان أن تكون منشوراتها وثيقة الصلة باهتمامات المتلقين المستهدفين وفائدتهم، متجنبة بذلك الازدواجية ومركزة مواردها على المنشورات التي تعتبر فعالة في تعزيز الوعي بأعمال المنظمة وفهمها.
    La Directrice régionale a dit qu'en 1995, l'UNICEF avait consacré 36 % environ de ses ressources à l'Afrique et continuait d'affecter en premier lieu des ressources aux programmes prioritaires. UN وقالت المديرة اﻹقليمية إن اليونيسيف قامت في عام ١٩٩٥، بإنفاق ما يقرب من ٣٦ في المائة من مواردها على افريقيا، وإنها مستمرة في تركيز الموارد على البرامج ذات اﻷولوية.
    Le Conseil est conscient du fait que l'AIEA consacre la plus grande part de ses ressources à l'exécution et au renforcement des activités qu'elle mène au titre du plan de contrôle et de vérification continus. UN " ويقر مجلس اﻷمن بأن الوكالة تركز معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز أنشطتها بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Le Conseil est conscient du fait que l’Agence consacre la plus grande part de ses ressources à l’exécution et au renforcement des activités qu’elle mène au titre du plan de contrôle et de vérification continus. UN " ويقر المجلس بأن الوكالة تركز معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز أنشطتهــا بموجب خطــة الرصد والتحقــق المستمريـن.
    Les systèmes de suivi du comportement professionnel devraient être considérés comme des outils de gestion qui aident à exploiter, orienter et contrôler les ressources au quotidien. UN وينبغي النظر إلى نظم إدارة الأداء باعتبارها أدوات إدارية تساعد في سير العمليات وتوجيه ومراقبة مواردها على أساس يومي.
    64. Compte tenu de l'ampleur des courants de réfugiés, il est indispensable que le HCR utilise ses ressources de façon optimale. UN ٦٤ - ونظرا ﻷبعاد مشاكل اللاجئين، من اﻷهمية القصوى أن تستخدم المفوضية مواردها على أكمل وجه.
    Il appartient aux organismes indépendants tels que la Commission d'allouer comme il convient leurs ressources à leurs différentes fonctions statutaires. UN فالأمر متروك للوكالات المستقلة، مثل اللجنة، لتخصيص مواردها على نحو يتناسب مع كل مهمة من مهامها النظامية.
    En consacrant l'essentiel de ses ressources aux activités liées aux processus, le Mécanisme mondial a stimulé ou focalisé la demande dans les pays en développement Parties d'une manière que beaucoup d'entre eux apprécient. UN وبتركيز الآلية العالمية مواردها على أنشطة العمليات حفزت أو ركزت الطلب في البلدان النامية الأطراف بطريقة قوبلت بتقدير العديد من هذه البلدان.
    L'annulation de la dette des pays les plus pauvres devrait être envisagée pour permettre à ces pays de concentrer leurs ressources sur les programmes d'atténuation de la pauvreté. UN وينبغي النظر في إلغاء ديون أفقر البلدان لتمكينها من تركيز مواردها على برامج التخفيف من حدة الفقر.
    14. Prend note avec satisfaction des progrès de la réforme de structure et de gestion entreprise par le HautCommissariat en vue de renforcer ses capacités et invite ce dernier à rechercher constamment des améliorations afin que la réponse aux besoins des bénéficiaires soit plus efficace et que les ressources soient employées à meilleur escient et de façon plus transparente ; UN 14 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز في عملية التغيير الهيكلي والإداري الهادفة إلى تعزيز قدرة المفوضية، وتشجع المفوضية على التركيز على مواصلة التحسين لكي يتسنى تلبية احتياجات المستفيدين من خدماتها على نحو أكفأ وكفالة استعمال مواردها على نحو فعال وشفاف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus