"مواردهما" - Traduction Arabe en Français

    • leurs ressources
        
    • ressources de
        
    • leurs moyens
        
    • ressources en commun
        
    Proposition no 15 Donner au Puntland et au Somaliland les moyens d'exploiter leurs ressources UN الاقتراح رقم 15: تزويد بونتلاند وصوماليلاند بالوسائل اللازمة لاستغلال مواردهما
    Le Gouvernement et le peuple pakistanais ont mobilisé toutes leurs ressources pour faire face à cette catastrophe, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد حشدت حكومة باكستان وشعبها جميع مواردهما لمواجهة هذه الكارثة، ولكن ما زال يتعين القيام بالمزيد.
    Elles partagent également les responsabilités à l'égard des enfants nés d'un mariage précédent, mettent en commun leurs ressources financières et entretiennent des relations sexuelles. UN وتتحملان معاً أيضاً مسؤولية الأطفال من زواجهما السابق، وجمعتا مواردهما المالية. وتقوم بينهما علاقة جنسية.
    Les parties concernées devront également mobiliser leurs ressources et faire preuve de volonté politique pour régler les problèmes de respect des droits de l'homme et de protection des civils. UN وعلى الطرفين أيضا تعبئة مواردهما وحشد إرادتهما السياسية لحل مشاكل حقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين.
    Il juge particulièrement inquiétante la diminution de leurs ressources de base entre 2000 et 2004. UN وإن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي يساورها القلق على نحو خاص لانخفاض مواردهما الأساسية في الفترة ما بين عام 2000 وعام 2004.
    En Haïti et au Soudan, le Département des opérations de maintien de la paix et le PNUD ont intégré leurs ressources en personnel en un seul service de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN ففي كل من هايتي والسودان، قامت إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدمج مواردهما من الموظفين في وحدة واحدة لـنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La majorité de ces réfugiés est en Guinée et au Libéria, pays qui, en dépit de leurs ressources limitées, ont généreusement accueilli ces populations. UN وقد لجأ معظمهم إلى غينيا وليبريا، اللتين وفرتا المأوى بسخاء بالرغم من مواردهما المحدودة.
    Le PNUE et le Centre pour les établissements humains demeurent toutefois responsables de la programmation de leurs ressources et de l'établissement de leurs budgets, ainsi que des fonctions d'autorisation et de certification. UN ومع ذلك، يظل البرنامج والمركز مسؤولين عن برمجة وميزنة مواردهما ويحتفظان بمهمتي التفويض والتصديق.
    Le PNUE et le Centre pour les établissements humains demeurent toutefois responsables de la programmation de leurs ressources et de l'établissement de leurs budgets, ainsi que des fonctions d'autorisation et de certification. UN ومع ذلك، يظل البرنامج والمركز مسؤولين عن برمجة وميزنة مواردهما ويحتفظان بمهمتي التفويض والتصديق.
    4. Réaffirme le droit inaliénable du peuple palestinien et de la population du Golan syrien sur leurs ressources naturelles et toutes leurs autres ressources économiques, et considère toute violation de ce droit comme illégale; UN ٤ - تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري غير القابل للتصرف في مواردهما الطبيعية وسائر مواردهما الاقتصادية، وتعتبر أي انتهاك لذلك الحق غير قانوني؛
    33. Compte tenu de la situation, l'OMS et l'UNICEF ont dû consacrer davantage de leurs ressources qu'il n'était prévu à l'assistance médicale d'urgence, au détriment d'autres activités. UN ٣٣ - وفي ضوء التطورات وجدت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف أنهما مضطرتان لتكريس المزيد من مواردهما لتوفير المساعدة الطبية الطارئة أكثر مما كان متوقعا، مع ما ترتب على ذلك من تخفيض لﻷنشطة اﻷخرى.
    4. Réaffirme le droit inaliénable du peuple palestinien et de la population du Golan syrien sur leurs ressources naturelles et toutes leurs autres ressources économiques, et considère toute violation de ce droit comme illégale; UN ٤ - تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري غير القابل للتصرف في مواردهما الطبيعية وسائر مواردهما الاقتصادية ويعتبر أي انتهاك لذلك الحق غير قانوني؛
    4. Réaffirme le droit inaliénable du peuple palestinien et de la population du Golan syrien sur leurs ressources naturelles et toutes leurs autres ressources économiques, et considère toute violation de ce droit comme illégale; UN ٤ - تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري غير القابل للتصرف في مواردهما الطبيعية وسائر مواردهما الاقتصادية، وتعتبر أي انتهاك لذلك الحق غير قانوني؛
    L'Assemblée générale a également réaffirmé le droit inaliénable du peuple palestinien et de la population du Golan syrien sur leurs ressources naturelles et toutes leurs autres ressources économiques, et a considéré toutes violations de ce droit comme illégales. UN كما أكدت الجمعية العامة من جديد حق الشعب الفلسطيني وسكان الجولان العربي السوري غير القابل للتصرف في مواردهما الطبيعية وسائر مواردهما الاقتصادية وتعتبر أى انتهاك لذلك الحق غير قانوني.
    La Commission du développement social devrait favoriser le dialogue et la coopération technique entre Israël et la Palestine sur le partage de leurs ressources en eau, qui sont limitées. UN ويتعيّن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تعمل على تشجيع الحوار والتعاون التقني بين إسرائيل وفلسطين لتقاسم مواردهما المائية المحدودة.
    L'orientation de leurs ressources vers les programmes d'armement nucléaire et autre se fait au détriment d'investissements plus productifs, et amoindrit leur capacité de poursuivre de saines politiques économiques. UN وسيؤدي تحويل مواردهما إلى برامج اﻷسلحة النووية وغير النووية إلى إزاحة الاستثمارات اﻷكثر إنتاجا وإضعاف قدرتهما على اتباع سياسات اقتصادية سليمة.
    Statistiques et préparation des recensements. La CEPALC et la CARICOM ont largement collaboré dans le domaine des statistiques, et ont mis en commun leurs ressources pour obtenir les données requises des différents pays. UN 24 - التحضير للإحصاءات والتعدادات السكانية: تعاونت اللجنة والمجموعة الكاريبية تعاونا مكثفا في مجال الإحصاءات وقامتا بتجميع مواردهما من أجل تأمين البيانات الواردة من البلدان المعنية.
    En veillant à suivre les orientations générales indiquées par celui-ci, ils devraient financer plus souvent en commun, lorsqu'il y a lieu, des opérations locales et étudier ensemble de nouvelles façons de conjuguer leurs ressources et d'en tirer le meilleur parti. UN وينبغي لها، في ظل توجيه عام من الحكومات الوطنية، أن توسع تعاونها، في الوقت الملائم، في مجال التمويل المشترك للبرامج والمشاريع الميدانية وأن تستكشف طرقا مبتكرة لجمع مواردهما والتوسع فيها.
    Il faut amener Israël à poursuivre ce processus et à admettre que les peuples palestinien et syrien ont un droit de souveraineté prioritaire sur leurs ressources. UN ويجب الضغط على اسرائيل للاستمرار في عملية السلام والاعتراف بالحق القانوني المسبق للشعبين الفلسطيني والسوري في السيادة على مواردهما.
    La Fédération de Russie jouait un rôle croissant sur le marché international du tungstène et, d'après certains économistes, pourrait bien concurrencer sérieusement la Chine à l'avenir. Il serait donc utile d'avoir une idée claire des aspects essentiels de l'industrie du tungstène de la Russie ainsi que de celle du Kazakhstan, vu l'importance des ressources de ces deux pays. UN والاتحاد الروسي في طريقه إلى الظهور كمورد لمادة التنغستن في السوق الدولية، يمكنه أن ينافس الصين منافسة خطيرة في المستقبل، حسبما يرى بعض خبراء التحليل، لذا سيتيح تفهم الجوانب اﻷساسية لصناعة التنغستن في روسيا وكذلك في كازاخستان معلومات قيمة، بالنظر إلى حجم مواردهما من التنغستن.
    Les deux départements devraient ainsi disposer de données suffisantes et de mécanismes institutionnels adéquats pour répartir efficacement leurs moyens de formation. UN وبهذه الطريقة، ينبغي أن تتوفر للإدارتين البيانات ذات الصلة والآليات المؤسسية المناسبة للاستفادة من مواردهما التدريبية على نحو فعال.
    Au Burundi et au Rwanda, il a mis ses ressources en commun avec celles du PNUD pour financer la remise en état de l'environnement endommagé par la guerre. UN وفي بوروندي ورواندا، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتجميع مواردهما معا لدعم عملية إصلاح البيئة التي أتلفتها الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus