Chaque pays doit planifier son développement sur la base de ses propres ressources. | UN | ولذلك ينبغي لكل بلد أن يخطط لتنميته على أساس موارده الخاصة. |
Si l'assistance est exonérée d'impôts, il consacrera 100 000 dollars de ses propres ressources pour construire une école qui viendra s'ajouter à celles construites par le donateur. | UN | فإذا كانت المساعدة معفاة من الضرائب، سيخصص المتلقي بناء على ذلك 000 100 دولار من موارده الخاصة به لبناء مدرسة أخرى يضيفها إلى تلك التي مولها المانح. |
En outre, il doit consacrer davantage de ses propres ressources au renforcement de ses capacités et de ses systèmes pour qu'ils soient adaptés à ses activités. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الصندوق استثمار مزيد من موارده الخاصة ليكفل أن قدراته ونظمه متوافقان مع عملياته الخاصة. |
Le PNUD finance sa coopération à l’aide de ses propres ressources et de ressources provenant du Fonds d’affectation spéciale relatif au programme Capacités 21 et du Fonds pour la protection de l’environnement. | UN | وتمول أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال التعاون من موارده الخاصة ومن الموارد المتأتية من الصندوقين الائتمانيين لقدرة القرن ٢١ ومرفق البيئية العالمية. |
Les principales sources d'information seront les gouvernements des pays en développement eux-mêmes, puisque la majeure partie du financement nécessaire au développement de chaque pays provient de ses ressources propres. | UN | وأضاف أن حكومات البلدان النامية نفسها تعد مصدرا رئيسيا للمعلومات نظرا ﻷن الجزء اﻷكبر من التمويل اللازم لتنمية البلد تأتي من موارده الخاصة. |
Cette unité est chargée de l’administration du personnel et des finances pour l’ensemble du Bureau et planifie l’utilisation de ses propres ressources provenant du budget ordinaire ou de fonds extrabudgétaires. | UN | وتزود هذه الوحدة المكتب بالموظفين واﻹدارة المالية، كما تخطط لاستخدام موارده الخاصة ﻷغراض صناديقه الممولة من الميزانية العادية وكذلك الممولة من موارد خارجة عن الميزانية على حد سواء. |
Cette unité est chargée de l'administration du personnel et des finances pour l'ensemble du Bureau et planifie l'utilisation de ses propres ressources ainsi que des services communs. | UN | وهذه الوحدة تزود المكتب بالموظفين واﻹدارة المالية، كما أنها تخطط استخدام موارده الخاصة إلى جانب ما يتعلق به من خدمات عامة. |
Cette unité est chargée de l'administration du personnel et des finances pour l'ensemble du Bureau et planifie l'utilisation de ses propres ressources ainsi que des services communs. | UN | وهذه الوحدة تزود المكتب بالموظفين واﻹدارة المالية، كما أنها تخطط استخدام موارده الخاصة إلى جانب ما يتعلق به من خدمات عامة. |
Celuici paie sur ses propres ressources l'allocation mensuelle et une indemnité unique, auxquelles s'ajoutent le cas échéant les frais afférents au traitement, à l'alimentation et aux prothèses. | UN | فهو الذي يدفع من موارده الخاصة البدل الشهري، واستحقاقاً يُدفع مرة واحدة، إلى جانب أي تكاليف إضافية تتعلق بالعلاج أو الدعم أو الأجهزة التعويضية. |
Il a appelé l'attention sur le fait qu'en raison de la diminution des ressources de base, on ne pouvait pas s'attendre à une augmentation du cofinancement par le PNUD au moyen de ses propres ressources. | UN | وحذر أنــه بسبب انخفاض مستوى الموارد الأساسية، فإنـه لا يمكن أن ينتظر أن تزداد قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المشاركة في التمويل من موارده الخاصة. |
Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure n° 1 au sujet de certaines réclamations, l'Iraq a affirmé qu'il avait rémunéré les employés pour les tâches ainsi accomplies, au moyen de ses propres ressources. | UN | وأكد العراق، في رده على الأمر الإجرائي رقم 1 فيما يتعلق بمطالبات معينة، أنه دفع للموظفين عن هذه الأعمال من موارده الخاصة. |
Nous appuyons les dispositions du Consensus de Monterrey visant à ce qu'incombent à chaque pays en développement la responsabilité première de son propre développement et le financement de sa stratégie de développement national à l'aide, principalement, de ses propres ressources. | UN | إننا نؤيد أحكام توافق آراء مونتيري التي يتحمل بمقتضاها كل بلد نام المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بتنميته وتمويل استراتيجيته الإنمائية الوطنية أساسا من موارده الخاصة. |
Sur le plan économique, le pays est déterminé à entreprendre la reconstruction après la guerre, en utilisant efficacement l'aide internationale et en puisant dans ses propres ressources. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، البلد ملتزم بإعادة التعمير بعد الحرب، ويستخدم فيها المساعدات الدولية وينهل من موارده الخاصة بشكل فعال. |
Chaque présidence en fonction prépare un budget détaillé pour le Forum sous sa responsabilité, en indiquant la part prise en charge par ses propres ressources et la part nécessitant un financement extérieur. | UN | يضطلع كل رئيس حالي بمسؤولية إعداد ميزانية مفصلة للمنتدى، ويبين فيها الجزء من الميزانية الذي سيُغطى من موارده الخاصة والجزء الذي يحتاج لتمويل خارجي. |
Le président du FIDA recommanderait à son conseil d'administration que le Fonds fasse office de catalyseur, en alimentant les SRCF par une contribution non remboursable de 10 millions de dollars des Etats—Unis prélevée sur ses propres ressources. | UN | وسيوصي رئيس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المجلس التنفيذي لهذا الصندوق بأن يقوم الصندوق، كإجراء حفاز، باﻹسهام في الموارد الخاصة لتمويل الاتفاقية بمبلغ قدره ٠١ ملايين من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية كمنحة من موارده الخاصة. |
48. Ces ressources financières ont une limite et c'est à cette limite que s'arrête en fin de compte l'aptitude d'un pays à réparer avec ses propres ressources les dommages causés par une catastrophe. | UN | ٨٤- والحد اﻷقصى لهذه الموارد المالية هو القيد النهائي على قدرة البلد على التعويض عن اﻷضرار الناشئة عن الكارثة من موارده الخاصة. |
Ses activités ont été financées par ses propres ressources ainsi que par l'intermédiaire de son Fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda, auquel 10 donateurs ont versé plus de 36 millions de dollars depuis le début de 1995. | UN | وكانت اﻷنشطة التي اضطلع بها البرنامج اﻹنمائي ممولة من موارده الخاصة وكذلك من الصندوق الاستئماني لرواندا التابع للبرنامج والتي أسهمت فيه ١٠ جهات مانحة منذ بداية عام ١٩٩٥ بما يزيد عن ٣٦ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
Elle a encouragé le FNUAP à jouer un rôle de catalyseur dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire en exploitant ses propres ressources et en influant sur l'utilisation d'autres ressources, par exemple, sur celles qui sont canalisées par le biais des processus d'élaboration des DSRP et des approches sectorielles. | UN | وشجع الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على تأدية دور العامل الحفاز تحقيقا لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية باستخدام موارده الخاصة وتكملة الموارد الأخرى وزيادة فعالية استخدامها كتلك الموجهة عبر عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة. |
< < Grave interruption de fonctionnement d'une société causant des pertes humaines, matérielles ou environnementales que la société affectée ne peut surmonter avec ses seules ressources propres. | UN | حدوث خلل خطير في سير شؤون مجتمع ما، مما يسبب خسائر بشرية أو مادية أو بيئية واسعة النطاق تفوق قدرة المجتمع المتضرر على مواجهتها بالاعتماد على موارده الخاصة. |
Compte tenu de la confiance accrue des donateurs dans les travaux de l'Institut, le niveau des contributions volontaires aux activités habituelles de l'Institut a augmenté sensiblement. L'Institut fonctionne ainsi grâce à ses ressources propres qui proviennent des contributions volontaires. | UN | 40 - ونتيجة لتزايد الثقة من جانب الجهات المانحة في عمل المعهد، زاد مستوى التبرعات لعمليات المعهد العادية زيادة كبيرة، ويعمل المعهد على أساس موارده الخاصة التي يتلقاها عن طريق التبرعات. |
Il relève également qu'il ressort de l'analyse de la situation financière de son fonds général que l'Institut a été en mesure de continuer à payer ses loyers et charges sur ses fonds propres, comme ce fut le cas de 1994 à 1998 (voir A/57/479, par. 12). | UN | كما تلاحظ اللجنة أن تحليل الحالة المالية للصندوق العام للمعهد تبين أن المعهد كان في وضع يمكنه من مواصلة تسديد تكاليف الإيجار والصيانة من موارده الخاصة به، مثلما فعل بنجاح طيلة الفترة الممتدة من عام 1994 حتى عام 1998(انظر الوثيقة A/57/479، الفقرة 12). |