"موارده العادية" - Traduction Arabe en Français

    • ses ressources ordinaires
        
    • son budget ordinaire
        
    • des ressources ordinaires
        
    • de ressources ordinaires
        
    • ressources ordinaires à
        
    Si le FNUAP doit mener à bien ces missions, ses ressources ordinaires devront être rétablies le plus tôt possible au niveau antérieur de 300 millions de dollars. UN وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا الاتجاهين، فإنه ينبغي إعادة مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن.
    Il convient aussi de noter que le PNUD a réussi à maintenir la croissance de ses ressources ordinaires pour la deuxième année de suite. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي.
    Les six principaux donateurs au Fonds sont entrés pour 95 % dans ses ressources ordinaires en 2011. UN وقدم أكبر ستة مانحين للصندوق نسبة 95 في المائة من مجموع موارده العادية في عام 2011.
    Le Comité ne doute pas que le PNUD continuera de surveiller sa situation financière afin de veiller à maintenir un solde de fonds suffisant pour son budget ordinaire. UN 27 - ويأمل المجلس في أن يواصل البرنامج رصد وضعه المالي لكفالة وجود رصيد كافٍ من الأموال في موارده العادية.
    Il est indispensable que le FNUAP continue d'axer ses efforts de mobilisation des ressources sur l'augmentation des ressources ordinaires. UN 33 - ومن الضروري أن يواصل الصندوق تركيز الجزء الأكبر من جهوده لتعبئة الموارد على زيادة موارده العادية.
    Pour la première fois en huit ans, en effet, le PNUD a été en mesure d'enrayer la baisse de sa base de ressources ordinaires. UN فللمرة الأولى خلال ثماني سنوات، تمكن البرنامج الإنمائي من أن يعكس الاتجاه الهابط في قاعدة موارده العادية.
    On notera aussi qu'il a pu inverser la longue tendance à la baisse de ses ressources ordinaires pour la première fois depuis huit ans. UN ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من عكس اتجاه الانخفاض في موارده العادية لأول مرة في ثماني سنوات.
    Si le FNUAP doit mener à bien ses missions, ses ressources ordinaires devront être rétablies le plus tôt possible au niveau antérieur de 300 millions de dollars. UN وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا المسعيين، سوف يتعين أن يعاد مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن.
    Il espère fournir aux zones marginales 150 à 200 millions de dollars par an, provenant de ses ressources ordinaires. UN ويتوقع الصندوق تقديم مبلغ يتراوح بين ١٥٠ مليون و ٢٠٠ مليون دولار سنويا من موارده العادية الى المناطق الحدية الهامشية.
    Le chiffre global affiché pour 2000 masque la gravité de la situation dans laquelle se trouve le PNUD en ce qui concerne la base de ses ressources ordinaires. UN 6 - وتخفي أرقام الإيرادات الإجمالية المتعلقة بعام 2000 تلك الحالة الخطيرة التي تواجه البرنامج في قاعدة موارده العادية.
    Le FNUAP consacre à la lutte contre le VIH/sida dans le monde entier, une part plus importante de ses ressources ordinaires affectées aux programmes. UN ويرصد الصندوق المزيد من موارده العادية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز على الصعيد العالمي.
    En outre, le FNUAP mobilise des ressources multilatérales et bilatérales pour compléter ses ressources ordinaires, afin de soutenir des programmes de population nationaux en Afrique. UN وفضلا عن ذلك، يقوم الصندوق بتعبئة موارد متعددة اﻷطراف وثنائية لتكملة موارده العادية لتمويل البرامج السكانية القطرية في أفريقيا.
    Malgré les améliorations considérables intervenues dans la diversification des donateurs et la répartition des charges depuis quelques années, le FENU continue à dépendre d'un petit nombre de donateurs pour ses ressources ordinaires. UN ورغم ما طرأ من جوانب تحسن في تنويع الجهات المانحة وتقاسم الأعباء في السنوات الأخيرة، ما زال الصندوق معتمدا على عدد محدود من الجهات المانحة في المساهمات المقدمة لصالح موارده العادية.
    Le FNUAP est tributaire d'un nombre limité de donateurs pour 92 % de ses ressources ordinaires et reçoit la majorité de ces contributions dans des monnaies nationales qui sont sujettes à la volatilité des taux de change. UN ويعتمد الصندوق على عدد محدود من المانحين في توفير 92 في المائة من موارده العادية ويتلقى أغلبية هذه المساهمات بالعملات الوطنية التي تكون عرضة لتقلب أسعار الصرف.
    En 2002, le Fonds s'est trouvé dans une situation spéciale caractérisée par un important déficit de ses ressources ordinaires à cause du non-versement d'une forte contribution et de la diminution des contributions de deux autres pays. UN وفي عام 2002، واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان التحدي الخاص المتمثل في نقص كبير في موارده العادية والناشئ عن عدم تقديم متبرع رئيسي لمساهمته وانخفاض حجم تبرعات بلدين أخريين.
    Le Comité ne doute pas que le PNUD continuera de surveiller sa situation financière afin de veiller à maintenir un solde de fonds suffisant pour son budget ordinaire. UN 27 - ويأمل المجلس أن يواصل البرنامج رصد وضعه المالي لكفالة وجود رصيد كافٍ من الأموال في موارده العادية.
    Dès lors, le PNUD éliminera progressivement toute assistance qu'il accorde au titre de son budget ordinaire à tout pays désigné contribuant net pendant une période de trois ans. UN ومركز البلدان المساهمة الصافية يعني أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف يصفي تدريجيا أي مساعدة برنامجية للبلد ممولة من موارده العادية خلال فترة السنوات الثلاث.
    Le Comité recommande que le PNUD surveille sa situation financière et continue de prendre des mesures pour veiller à maintenir un solde de fonds raisonnable pour son budget ordinaire. UN 16 - ويوصي المجلس بأن يرصد البرنامج وضعه المالي ويواصل اعتماد التدابير اللازمة لكفالة الاحتفاظ برصيد كاف من الأموال في موارده العادية.
    Il est indispensable que le FNUAP continue d'axer ses efforts de mobilisation de ressources sur l'augmentation des ressources ordinaires. UN 32 - ومن الضروري أن يواصل الصندوق تركيز الجزء الأعظم من جهوده لتعبئة الموارد على زيادة موارده العادية.
    La baisse des ressources ordinaires du Fonds pourrait se poursuivre et aboutir à un déficit de 80 millions de dollars en 2002. UN 40 - وربما يواجه الصندوق نقصا آخر في موارده العادية مع هبوط إيراداته المقدرة بمبلغ 80 مليون دولار لعام 2002.
    Toutefois, afin d'être en mesure de continuer ce travail, cette facilité doit disposer, jusqu'à un certain point, d'une < < base de ressources ordinaires > > prévisible; UN بيد أن قدرته على الاستمرار في ذلك تتطلب قدرة معينة على التنبؤ " بأساس موارده العادية " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus