"موارد الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • des ressources de l'État
        
    • des ressources publiques
        
    • les ressources de l'État
        
    • des fonds publics
        
    • ressources de l'Etat
        
    • les ressources publiques
        
    • ses ressources
        
    • des moyens de l'État
        
    • ressources de la nation
        
    • aux ressources publiques
        
    • de ressources de l'État
        
    Elle s'appuyait sur les mouvements sociaux pour surveiller la transparence dans l'emploi des ressources de l'État. UN كما أنها تعتمد على الحركات الاجتماعية لرصد الشفافية في استخدام موارد الدولة.
    Ces élections ont permis de constituer des conseils municipaux, qui contribuent à déterminer l'allocation des ressources de l'État au niveau local. UN وقد أفضت هذه الانتخابات إلى إنشاء مجالس بلدية لها دور في توزيع موارد الدولة على الصعيد المحلي.
    L'Égypte dépense annuellement 3,7 % du PIB en faveur de la santé, 2,2 % étant supportés par les citoyens et le reste provenant des ressources publiques. UN وتنفق مصر 3.7 في المائة سنوياً من إجمالي الناتج المحلى على الصحة، منها 2.2 في المائة يتحملها المواطن والباقي من موارد الدولة.
    Il est évident que les ressources de l'État ne seront pas suffisantes pour la réalisation de nos plans de diversification. UN من الواضح أن موارد الدولة لن تكفي لتحقيق خططنا المتعلقة بالتنويع.
    Cette méthode permet une présentation claire des comptes et facilite la prise de décisions quant à l'affectation des fonds publics. UN فتتحقق، بذلك، المساءلة بوضوح ويتيسر اتخاذ القرارات المتعلقة بأوجه إنفاق موارد الدولة.
    de la conduite d'audits des structures étatiques, du renforcement des régies financières, de la centralisation des ressources de l'Etat auprès de la Banque Centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest. UN إجراء مراجعات حسابية لهياكل الدولة وتعزيز السلطات المالية وتمركز موارد الدولة في البنك المركزي لدول غرب أفريقيا.
    Simultanément, les parties doivent veiller à assurer l'exercice responsable du pouvoir dans la transparence en matière de perception, d'emploi et de décaissement des ressources de l'État afin de favoriser une plus grande autonomie économique. UN وفي نفس الوقت، يجب على الطرفين معالجة مسائل الحكم المسؤول من خلال الشفافية والمساءلة في مجال جمع موارد الدولة وتخصيصها وصرفها، وهي مسائل ما زالت ضعيفة أحيانا أو غير موجودة على الإطلاق.
    Toutefois, des contraintes et difficultés subsistaient, notamment la persistance de certaines pratiques traditionnelles préjudiciables, l'analphabétisme, la recrudescence de l'incivisme, la méconnaissance des textes, la pauvreté des populations et l'insuffisance des ressources de l'État. UN إلا أن ثمة إكراهات وصعوبات لا تزال قائمة ترتبط خاصة باستمرار بعض الممارسات التقليدية الضارة والأمية والافتقار المتزايد إلى حس المواطنة والجهل بالنصوص وفقر السكان وقلة موارد الدولة.
    Par conséquent, le budget - qui est l'instrument qui détermine l'étendue des ressources de l'État, leur affectation et les dépenses envisagées - est particulièrement pertinent pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وعليه، فإن الميزانية بوصفها الأداة التي تحدد مدى موارد الدولة وتوزيعها والنفقات المتوقعة لها أهميتها الخاصة بالنسبة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les efforts déployés pour assurer une gestion responsable des ressources de l'État sont également louables. UN 60 - كما يستحق الثناء الجهود المبذولة لضمان إدارة موارد الدولة على نحو يتسم بالمسؤولية.
    La santé, la sécurité et le bien-être de toute personne ayant un emploi seront sauvegardés et ne seront pas compromis ou enfreints, et on adoptera des dispositions spéciales pour les femmes qui travaillent et qui ont des enfants, compte dûment tenu des ressources de l'État. UN :: أن يجري ضمان صحة العاملين وسلامتهم ورفاههم ولا تُعرِّض للخطر أو الإساءة، ويوجد بصفة خاصة حكم استثنائي للمرأة العاملة التي لها أطفال مع الأخذ موارد الدولة في الاعتبار.
    Il est aussi préoccupé par le fait que le conflit détourne des ressources publiques de programmes sociaux et de développement. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ما أدت إليه هذه الحالة من تحويل مجرى موارد الدولة بعيداً عن البرامج الاجتماعية والإنمائية.
    Il s'est également efforcé de maintenir la discipline et d'accroître la transparence dans la gestion des ressources publiques et d'introduire de nouvelles méthodes de gestion. UN وحرصت الحكومة أيضا على إنفاذ الانضباط وزيادة الشفافية في إدارة موارد الدولة وتطبيق أساليب جديدة لﻹدارة.
    Tout dépendra de l'efficacité des activités de plaidoyer menées pour faciliter l'allocation des ressources publiques et des contributions des donateurs aux fins de l'application du Code par le biais de réformes administratives et de la formation de personnel. UN وسيتوقف الكثير على فعالية جهود الدعوة المبذولة لتيسير عملية تخصيص موارد الدولة ومساهمات المانحين لتنفيذ القانون من خلال القيام بإصلاحات إدارية وتدريب للموظفين.
    La Sierra Leone a fait observer que, de l'avis de la population, les ressources de l'État avaient été utilisées à mauvais escient lors des scrutins passés. UN وأشارت سيراليون إلى أن هناك رأياً شائعاً بين صفوف الشعب مفاده أن موارد الدولة قد أُهدرت في الانتخابات السابقة.
    Elles se sont caractérisées par un détournement massif des votes, avec un Gouvernement en place utilisant les ressources de l'État pour acheter le soutien des électeurs. UN واتسمت بتلاعب واسع النطاق في الأصوات مع قيام الحكومة آنذاك باستخدام موارد الدولة لكسب الدعم.
    Ils deviennent de plus en plus agressifs dans leurs exigences et leurs attentes qui ne cessent de croître et que ni les ressources de l'État ni leur faible conscience professionnelle ne leur permettraient de satisfaire. UN ومن ثم يندفعون ممتلئين بالمطالب والآمال الناشئة التي لا يمكن أن تفي بها موارد الدولة ولا أخلاقيات العمل الهشة التي يتمتعون بها.
    Ce phénomène résulte des effets conjugués de la diminution des fonds publics disponibles au titre du financement des activités minières et d’une politique systématique en faveur des investissements privés dans l’industrie de production. UN ويعكس ذلك الاتجاه اﻵثار المشتركة لخفض موارد الدولة المتاحة للاستثمار في أنشطة التعدين والسياسة المستدامة لتشجيع مصادر الاستثمار الخاصة في الصناعة اﻹنتاجية بدلا من مصادر الدولة.
    De la conduite d'audit des structures étatiques, du renforcement des régies financières, de la centralisation des ressources de l'Etat auprès de la Banque Centrale. UN مراجعة حسابات هياكل الدولة، وتعزيز الدوائر المالية، وتعهد المصرف المركزي بإدارة موارد الدولة بطريقة مركزية.
    Cette dernière a indiqué que, le pays ayant une économie dynamique et en pleine croissance et les ressources publiques étant considérables, c'était aux pouvoirs publics de définir un programme d'action pour la région, de coordonner l'aide et de donner la preuve de leur engagement en finançant les efforts de relèvement au moyen de ces ressources. UN غير أن مجموعة المانحين ذكرت أنه بوجود اقتصاد مفعم بالحيوية وآخذ في النمو وموارد كبيرة لدى الدولة، فإنه يلزم أن تضطلع الحكومة بدور قيادي في تحديد جدول الأعمال اللازم لسيميبالاتنسك وتنسيق المساعدات والبرهنة على التزامها من خلال دعم أنشطة إعادة تأهيل المنطقة باستخدام موارد الدولة.
    Pour déterminer si un État a pris toutes les mesures que ses ressources disponibles lui permettent de prendre, il peut par exemple être nécessaire de connaître le montant des ressources dont dispose cet État. UN فعلى سبيل المثال، قد يشمل الفصلُ في ما إذا كانت الدولة قد اتخذت خطوات بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة تحديدَ نطاق موارد الدولة المتاحة.
    1. Dispersion des moyens de l'État dans la prise en charge des victimes UN 1- تشتت موارد الدولة الموجهة لرعاية الضحايا
    8. Le Comité note que le grand nombre de réfugiés et personnes déplacées grève encore davantage les ressources de la nation. UN 8- وتلاحظ اللجنة أن الأعداد الغفيرة من المشردين داخليا وخارجيا قد فرضت ضغوطاً إضافية على موارد الدولة الطرف.
    Des conseils ont été dispensés au Gouvernement par l'entremise du Bureau du Conseiller auprès du Premier Ministre pour la société civile, en ce qui concerne les dispositifs d'appui aux organisations de la société civile faisant appel aux ressources publiques. UN وأسديت المشورة للحكومة عن طريق مكتب مستشار رئيس الوزراء لشؤون المجتمع المدني فيما يتصل بآليات دعم منظمات المجتمع المدني باستخدام موارد الدولة
    La commission est convaincue que la mobilisation de ressources de l'État aussi importantes n'a pu se faire qu'en application de politiques et directives du Gouvernement. UN وتعتقد اللجنة أن إنفاق تلك الكميات الضخمة من موارد الدولة لا يتسنى إلا وفقاً للسياسات والتوجيهات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus