Ces facteurs ont une incidence néfaste sur l'environnement et sur les moyens de subsistance qu'il procure. | UN | وتساهم هذه العوامل في تدهور بيئة موارد الرزق. |
En Amérique latine et aux Caraïbes, les moyens de subsistance durable resteront le grand axe prioritaire du programme destiné à la région andine. | UN | وفي أمريكا اللاتينية والكاريبـي، ستبقى مخططات موارد الرزق المستدامة أهم توجه للبرنامج الآندي. |
Des efforts supplémentaires doivent toutefois être consentis pour consolider la paix, reconstruire les régions détruites et assurer aux réfugiés des moyens de subsistance. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية لتعزيز السلم، وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية، وتوفير موارد الرزق. |
Les activités liées au troisième domaine thématique du programme, les moyens d'existence durables, ont été exécutées principalement au niveau des localités, en particulier dans le Nord du Pakistan. Environ 52 % des animateurs locaux étaient des femmes. | UN | أما برنامج المجال الثالث، موارد الرزق المستدامة، فقد نفذ أساسا على مستوى المجتمع المحلي، لا سيما في شمال باكستان، حيث يعمل زهاء ٠٥ في المائة من مجندي المجتمع المحلي من النساء. |
Les activités liées au troisième domaine thématique du programme, les moyens d'existence durables, ont été exécutées principalement au niveau des localités, en particulier dans le Nord du Pakistan. Environ 52 % des animateurs locaux étaient des femmes. | UN | أما برنامج المجال الثالث، موارد الرزق المستدامة، فقد نفذ أساسا على مستوى المجتمع المحلي، لا سيما في شمال باكستان، حيث يعمل زهاء ٠٥ في المائة من مجندي المجتمع المحلي من النساء. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la gestion des forêts et l'appui aux modes de subsistance durable au Cameroun, au Guyana et au Malawi | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية لإدارة الغابات لدعم موارد الرزق المستدامة في غيانا والكاميرون ومالي |
Entre-temps, on court le risque qu'une intervention insuffisante pour satisfaire des besoins humanitaires critiques et rétablir la stabilité et des moyens d'existence compromettent le processus de paix et le respect des droits fondamentaux. | UN | وفي هذه الأثناء، فإن هناك خطرا في أن يؤدي التقصير في مواجهة الاحتياجات الإنسانية الحرجة وإعادة موارد الرزق والاستقرار للناس إلى تقويض عملية السلام والمضي في انتهاك الحقوق الأساسية. |
La piraterie prive les Somaliens d'une importante source de revenus et contribue à l'épuisement des ressources naturelles. | UN | وتحرم القرصنة سكان الصومال من مورد هام من موارد الرزق وتعمل على زيادة نضوب الموارد الطبيعية. |
36. L'agriculture constitue la base de nombreux moyens de subsistance dans le monde. | UN | ٣٦- الزراعة هي الأساس للعديد من موارد الرزق في جميع أنحاء العالم. |
Après trois décennies de conflit, les groupes vulnérables se retrouvent sans accès ou avec un accès limité à la terre ou aux moyens de subsistance, voire aux services sociaux de base, et exploités par ceux qui détiennent le pouvoir. | UN | وخلفت ثلاثة عقود من النزاع فئات مستضعفة فرصها في الحصول على الأراضي أو موارد الرزق أو حتى الخدمات الاجتماعية الأساسية محدودة أو معدمة، وهي عرضة للاستغلال من قبل من بيدهم السلطة. |
Par ailleurs, il sera plus difficile aux enfants de suivre une scolarité en raison de la précarité des moyens de subsistance. | UN | كما سيتعذر على الأطفال أكثر فأكثر الذهاب إلى المدارس بسبب زيادة الضغط على موارد الرزق. |
Ce dernier a conclu un partenariat mondial avec la Grameen Trust dans le cadre de sa stratégie relative aux moyens de subsistance. | UN | وأقامت المفوضية شراكة عالمية مع صندوق غرامين الاستئماني في إطار استراتيجيتها المتعلقة بتأمين موارد الرزق. |
La FAO et le Fonds international de développement agricole (FIDA) ont également opté pour l'approche fondée sur les moyens de subsistance dans leurs travaux sur la sécurité alimentaire et la pauvreté dans les régions reculées. | UN | 27 - كذلك أدمجت منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية نهجا متعلقا بكسب موارد الرزق في أعمالها في مجال الأمن الغذائي والفقر في المناطق النائية. |
L'insuffisance des méthodes d'évaluation, entre autres raisons, explique que l'on ignore trop communément que la dégradation des sols dans les terres sèches met en danger les moyens de subsistance de près d'un sixième de la population mondiale. | UN | ويسهم القصور الذي لا يزال يشوب منهجيات التقييم الحالية في ضآلة اﻹدراك للحقيقة التي مؤداها أن تدهور اﻷراضي في المناطق الجافة يعرض للخطر موارد الرزق التي يعيش عليها حوالي سُدس سكان العالم. |
Parmi ces difficultés, on trouve fréquemment la perte des moyens de subsistance et des documents d'identité essentiels ainsi que l'absence d'accès réel à d'importants droits et services. | UN | وتنطوي هذه التحديات في الكثير من الأحيان على ما يلي: فقدان موارد الرزق والوثائق الرئيسية، وعدم التمكن من الوصول فعلياً إلى عدد من الحقوق والخدمات المهمة. |
Les systèmes d'information soutenus par la FAO continuent à fournir les données les plus complètes et les mieux structurées sur les moyens d'existence, l'alimentation et les ressources naturelles. | UN | وتواصل نظم المعلومات التي تدعمها المنظمة، تقديم أكثر المعلومات شمولا وتنظيما عن موارد الرزق والتغذية والموارد الطبيعية. |
Dans l'examen du précédent rapport du Secrétaire général et du projet de convention de lutte contre la désertification, la Commission a tracé les grandes lignes du problème, qui met en danger les moyens d'existence d'un milliard de personnes, notamment de femmes et d'enfants. | UN | وفي سياق نظر اللجنة في التقرير السابق لﻷمين العام وفي مشروع اتفاقية مكافحة التصحر، حددت اللجنة نطاق هذه المشكلة، التي تعرض للخطر موارد الرزق لعدد من البشر يبلغ بليون نسمة، وبخاصة النساء واﻷطفال منهم. |
Les forêts sont également précieuses pour améliorer les moyens d'existence, réduire la pauvreté et encourager un développement durable, et cela a été souligné par beaucoup de pays. | UN | وشدّدت بلدان كثيرة على الأهمية الحاسمة التي تكتسيها الغابات في تحسين موارد الرزق والحد من الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Ces terres humides continuent de représenter tout à la fois une histoire extraordinaire de souffrance, mais aussi de reconstruction, d'engagement, de restauration et de remise en état des modes de subsistance de milliers d'individus. | UN | فهذه الأهواز مازالت من الأمثلة الهائلة للمعاناة من جهة، وللتعافي والالتزام والاستصلاح وعودة موارد الرزق للآلاف من الناس من جهة أخرى. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la gestion des forêts et l'appui aux modes de subsistance durables au Cameroun, au Guyana et au Malawic | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإدارة الغابات لدعم موارد الرزق المستدامة في غيانا والكاميرون وملاوي(ج) |
Dans la plupart des pays en développement, la pauvreté, avec la précarité des moyens d'existence qu'elle entraîne, ne peut être éliminée que par une croissance rapide durable et par l'expansion de l'emploi dans le secteur structuré. | UN | لا يمكن التصدي للفقر وما يسببه من انعدام الأمن بشأن موارد الرزق في معظم البلدان النامية، إلا من خلال النمو السريع والمستدام، وتوسيع نطاق العمالة الرسمية. |
La perte de revenus a entraîné une crise dans les municipalités où les taxes permettant d'assurer certains services, tels que l'enlèvement des ordures, n'ont plus été payées par les contribuables. | UN | وأدى فقدان موارد الرزق إلى أزمة في البلديات إذ لم تُدفع المصاريف المطلوبة لكفالة تقديم خدمات مثل جمع النفايات. |