Le développement du portail extérieur Global Focus afin d'accroître la transparence en matière d'allocation des ressources du HCR et la mise en oeuvre des priorités stratégiques. | UN | تطوير البوابة الخارجية للتركيز العالمي بهدف زيادة الشفافية فيما يتصل برصد موارد المفوضية وتنفيذ الأولويات الاستراتيجية. |
Certains d'entre vous ont mentionné qu'un certain nombre de tâches importantes pour le bien-être des réfugiés et des rapatriés dépassaient le cadre des ressources du HCR. | UN | لقد أشار بعضكم إلى أن بعض المهام ذات الأهمية لرعاية اللاجئين والعائدين يتجاوز نطاق موارد المفوضية. |
Certains d'entre vous ont mentionné qu'un certain nombre de tâches importantes pour le bien-être des réfugiés et des rapatriés dépassaient le cadre des ressources du HCR. | UN | لقد أشار بعضكم إلى أن بعض المهام ذات الأهمية لرعاية اللاجئين والعائدين يتجاوز نطاق موارد المفوضية. |
En proposant un montant de 139 161 500 dollars, avant actualisation des coûts, au titre des ressources du projet de budget-programme pour l'exercice 2010-2011, le Secrétaire général estime que l'objectif visant à doubler en cinq ans les ressources du Haut-Commissariat aura été atteint. | UN | وباقتراح مستوى الموارد البالغ 500 161 139 دولار، قبل إعادة تقدير التكاليف، للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، يرى الأمين العام أن مضاعفة موارد المفوضية على مدى خمس سنوات قد تحقق. |
Ces sources extérieures de personnel d'urgence ont été particulièrement utiles non seulement au plan quantitatif mais aussi au plan qualitatif, dans la mesure où le HCR a ainsi disposé d'opérateurs radio et de logisticiens ne faisant pas partie de son personnel régulier. | UN | وكانت هذه المصادر الخارجية لموظفي الطوارئ مفيدة بوجه خاص لتكملة موارد المفوضية من القوى العاملة، ليس فقط من حيث عدد العاملين، وإنما أيضا بتوفير العاملين التقنيين كتقنيي أجهزة الاتصال اللاسلكي وموظفي السوقيات الذين ليسوا عادة من ضمن موظفي المفوضية العاديين. |
Toutefois, les ressources du Haut Commissariat sont limitées et le rôle de celui-ci doit être essentiellement un rôle de liaison et de médiation. | UN | غير أن موارد المفوضية محدودة وينبغي أن يكون دورها بصورة أساسية دور اتصال ووساطة. |
Outre les préparatifs et l'organisation de ces élections et référendums, il faudra procéder à l'inscription des électeurs et à la mise à jour des listes électorales, ce qui mobilisera une bonne partie des ressources de la Haute Commission et exigera une aide de la part de la MANUI. | UN | وبالإضافة إلى الإعداد لتلك العمليات وإجرائها، فإن كلا من تلك الأحداث قد يتطلب عمليات شاملة لتسجيل الناخبين أو استكمالات للتسجيل، وهو ما سيستنزف موارد المفوضية ويتعين على البعثة أن تكون مستعدة لدعمه. |
Les ressources du HCR ne sont toutefois pas suffisantes pour permettre une présence dans tous ces cas. | UN | غير أن موارد المفوضية لا تكفي للحضور في جميع هذه الحالات. |
Par ailleurs, les ONG ont élargi leur propre base de financement et dépendent moins des ressources du HCR pour leurs activités. | UN | وفي الوقت نفسه كانت المنظمات غير الحكومية تزيد من قاعدة جمعها للتبرعات وقلّ اعتمادها في أنشطتها على موارد المفوضية. |
23. Les contributions du budget ordinaire des Nations Unies ont également diminué ces dernières années et représentent aujourd'hui environ 2 % des ressources du HCR. | UN | ٣٢- انخفضت المساهمات من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة أيضاً في السنوات اﻷخيرة وهي تمثل اﻵن نحو ٢ في المائة من موارد المفوضية. |
15. Au cours de l'année écoulée, toutes les ressources du HCR ont été sollicitées au maximum pour faire face aux crises persistantes concernant les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | ١٥ - على مدار السنة الماضية، استنفدت جميع موارد المفوضية في معالجة اﻷزمات المتواصلة المتصلة باللاجئين والمشردين. |
20. Au cours de l'année écoulée, toutes les ressources du HCR ont été sollicitées au maximum pour faire face aux crises persistantes concernant les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | ٠٢- على امتداد السنة الماضية، استنفدت جميع موارد المفوضية في معالجة اﻷزمات المتواصلة المتصلة باللاجئين والمشردين. |
Élaboration et diffusion d'un catalogue de questions et de rapports de dépenses figurant dans le progiciel de gestion intégré afin d'aider les responsables et l'ensemble du personnel à gérer efficacement les ressources du HCR et à suivre l'utilisation de ces ressources. | UN | وضع ونشر فهرس بالاستفسارات وتقارير النفقات في إدارة النظم والموارد والأشخاص لمساعدة المديرين والموظفين في إدارة موارد المفوضية ومراقبة استخدامها على نحو فعال. |
Se référant au paragraphe 69, elle souligne une nouvelle fois que l'inscription de certaines ressources du HCR au budget ordinaire de l'Organisation sous forme de subvention n'est pas éclairante pour les États Membres. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 69، قال إن وفده يؤكد مرة أخرى أن إدراج بعض موارد المفوضية مـن الميزانية العادية للمنظمة في شكل إعانة ليس أمرا واضحا بالنسبة للدول الأعضاء. |
Il ne se borne pas à procéder à des audits financiers et s'intéresse aussi de près à d'autres questions qui ont des incidences sur l'utilisation des ressources du HCR. | UN | ولا يقتصر عمل المكتب على المراجعة المالية للحسابات فحسب، إنما يركز أيضاً على مسائل أخرى لها آثار على استخدام موارد المفوضية. |
Ce qui est menacé par là, ce ne sont pas tant les ressources du Haut-Commissariat que les capacités des organisations non gouvernementales de porter leurs efforts sur tel ou tel aspect des droits de l'homme, la volonté des États de prendre des engagements et la possibilité que les médias s'intéressent aux travaux des organes conventionnels. | UN | وليست موارد المفوضية السامية هي المهددة في هذه الحالة بقدر ما هي قدرات المنظمات غير الحكومية على توجيه جهودها نحو هذا الجانب أو ذاك من جوانب حقوق الإنسان، ورغبة الدول في التقيد بالالتزامات، وإمكانية لفت انتباه وسائط الإعلام إلى أنشطة هيئات المعاهدات. |
Comme indiqué au paragraphe 23.16 du projet de budget, en proposant un montant de 139,2 millions de dollars, avant actualisation des coûts, au titre des ressources du projet de budget-programme pour l'exercice 2010-2011, le Secrétaire général estime que l'objectif visant à doubler en cinq ans les ressources du Haut-Commissariat aura été atteint. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 23-16 من وثيقة الميزانية، فإن الأمين العام، باقتراحه مستوى الموارد البالغ 139.2 مليون دولار، قبل إعادة تقدير التكاليف، لفترة السنتين 2010-2011، يرى أن مضاعفة موارد المفوضية على مدى خمس سنوات قد تحقق. |
Ces sources extérieures de personnel d'urgence ont été particulièrement utiles non seulement au plan quantitatif mais aussi au plan qualitatif, dans la mesure où le HCR a ainsi disposé d'opérateurs radio et de logisticiens ne faisant pas partie de son personnel régulier. | UN | وكانت هذه المصادر الخارجية لموظفي الطوارئ مفيدة بوجه خاص لتكملة موارد المفوضية من القوى العاملة، ليس فقط من حيث عدد العاملين، وإنما أيضا بتوفير العاملين التقنيين كتقنيي أجهزة الاتصال اللاسلكي وموظفي السوقيات الذين ليسوا عادة من ضمن موظفي المفوضية العاديين. |
Étant donné le manque de ressources du Haut Commissariat, le dialogue et les relations personnelles sont essentiels pour mener une action efficace dans le domaine des droits de l’homme. | UN | وإن الحوار والعلاقات الشخصية ضروريان من أجل القيام بعمل فعال في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك نظرا لقلة موارد المفوضية. |
Outre les préparatifs et l'organisation de ces élections et référendums, il faudra procéder à l'inscription des électeurs et à la mise à jour des listes électorales, ce qui mobilisera une bonne partie des ressources de la Haute Commission électorale indépendante et exigera une aide de la part de la MANUI. | UN | وبالإضافة إلى الإعداد لتلك العمليات وإجرائها، فإن كلا من تلك الأحداث قد يتطلب عمليات شاملة لتسجيل الناخبين أو استكمالات للتسجيل، وهو ما سيستنزف موارد المفوضية ويتعين على البعثة أن تكون مستعدة لدعمه. |