Nous devons donc envisager d'augmenter les ressources du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et d'autres institutions à cette fin. | UN | ومن ثم ينبغي أن ننظر في زيادة موارد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والوكالات اﻷخرى لهذه الغاية. |
Nous devrions également prendre des mesures pour accroître fortement les ressources du Programme des droits de l'homme de l'ONU, y compris le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن نتخذ التدابير اللازمة لكي نزيد بقدر كبير موارد برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines clefs du secteur public. | UN | وتم استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا لتوفير الخدمات التقنية في المجالات الرئيسية للقطاع العام. |
En concentrant les ressources du PNUD, l'approche-programme et la réduction progressive du nombre de projets indépendants ont cependant d'ores et déjà contribué à améliorer le suivi. | UN | ولكن زيادة تركيز موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بفضل استحداث البرامج ومواصلة تقليص المشاريع المستقلة أدت بالفعل الى تحسين كثافة الرصد وستزيد من تحسينها. |
De ce fait, la base de ressources du PNUD et des autres institutions spécialisées des Nations Unies s'est contractée. | UN | ونتيجة لذلك انكمشت قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
4. Fait observer qu'il est nécessaire de diffuser des informations mieux ciblées, plus précises, plus claires et plus directes, afin d'obtenir un appui pour l'augmentation des ressources allouées au Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ٤ - يؤكد ضرورة توافر إعلام محدد اﻷهداف بدرجة أكبر، ومتسم بمزيد من الدقة والوضوح والصراحة، من أجل إيجاد الدعم لزيادة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
2. Exprimer le souhait que l'on continue de renforcer les ressources du Programme des Nations Unies pour le développement en matière d'audit et de contrôle internes. | UN | 2 - يعرب عن دعمه لمواصلة تعزيز موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتصلة بمراجعة الحسابات والرقابة الداخلية. |
2. Exprimer le souhait que l'on continue de renforcer les ressources du Programme des Nations Unies pour le développement en matière d'audit et de contrôle internes. | UN | 2 - يعرب عن دعمه لمواصلة تعزيز موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتصلة بمراجعة الحسابات والرقابة الداخلية. |
9. Souligne l'importance des ressources de base en tant que fondement de la base de ressources du Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ٩ - يؤكــد أهمية الموارد اﻷساسية بوصفها السند لقاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
:: Il fallait faire figurer la contribution du Département des affaires économiques et sociales en tant qu'entité gestionnaire dans les gains d'efficacité du Secrétariat et en tenir compte dans la détermination des besoins de ressources du Programme du Compte pour le développement afin d'assurer l'imputation intégrale des coûts; | UN | :: ثمة حاجة إلى إدراج مساهمة الإدارة ككيان إداري في تحقيق زيادات في الكفاءة بالأمانة العامة وفي احتياجات موارد برنامج حساب التنمية، لتقدير التكاليف كاملة؛ |
Les ressources du Programme " pétrole contre nourriture " devraient être utilisées pour acheter localement des aliments, si ceux-ci sont disponibles, ce qui stimulerait la production locale. | UN | وينبغي استخدام موارد برنامج " النفط مقابل الغذاء " في شراء اﻷغذية محليا كلما كانت متوفرة، حفزا لﻹنتاج المحلي. |
Ce processus, qui se poursuit et qui continue de bénéficier des ressources du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a marqué une nouvelle évolution de la CARICOM qui continue à soutenir la démocratie sur le continent et à promouvoir la prévention des conflits. | UN | وهذه العملية المستمرة التي تواصل الاستفادة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سجلت تطورا جديدا على يد الجماعة الكاريبية فيما تواصل دعم الديمقراطية في نصف الكرة وتشجيع منع الصراعات. |
les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines essentiels du secteur public. | UN | وقد استخدمت موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل أساسي في توفير الخدمات التقنية في مجالات رئيسية في القطاع العام. |
les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines essentiels du secteur public. | UN | وقد استخدمت موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل أساسي في توفير الخدمات التقنية في مجالات رئيسية في القطاع العام. |
Les textes des organes directeurs insistent sur l’importance de la masse commune des ressources en tant que fondement de la base de ressources du PNUD. | UN | وأكدت التشريعات أهمية الموارد اﻷساسية كأساس لقاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
L'octroi à l'Albanie d'un statut assimilable à celui des PMA permettrait au pays de recevoir davantage de ressources du PNUD et des autres organismes des Nations Unies - de ressources spéciales du Programme notamment - ce qui aiderait beaucoup le Gouvernement dans ses efforts pour surmonter les difficultés extraordinaires que connaît le pays. | UN | وسوف تؤدي الموافقة على منح ألبانيا مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا الى إعطاء البلد امكانية الحصول على مزيد من موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك موارد البرنامج الخاصة، مما سييسر بدرجة كبيرة جهود الحكومة للتغلب على الصعوبات الاستثنائية التي يواجهها البلد. |
4. Fait observer qu'il est nécessaire de diffuser des informations mieux ciblées, plus précises, plus claires et plus directes, afin d'obtenir un appui pour l'augmentation des ressources allouées au Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ٤ - يؤكد ضرورة توافر إعلام محدد اﻷهداف بدرجة أكبر، ومتسم بمزيد من الدقة والوضوح والصراحة، من أجل إيجاد الدعم لزيادة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
1. Appuie la stratégie de mobilisation de ressources pour le Programme des Nations Unies pour l'environnement qui est exposée dans le rapport du Directeur exécutif; | UN | 1 - يؤيد الاستراتيجية المتعلقة بتعبئة موارد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، على النحو الوارد في تقرير المدير التنفيذي()؛ |
Selon cette définition, l'exécution couvre l'ensemble de la gestion du programme ou du projet, ainsi que la responsabilité et le contrôle de l'exécution en ce qui concerne la production, la réalisation des objectifs du programme ou du projet et l'utilisation des ressources du PNUD. | UN | ووفقا لهذا التعريف، يغطي التنفيذ مجالا يشمل الادارة العامة للبرنامج أو المشروع. والمسؤولية والمساءلة عن تحقيق النواتج وبلوغ أهداف البرنامج أو المشروع، واستخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Le principe général sous-tendant l'élaboration du cadre de coopération était que chacun des sept projets appuierait à leur tour un projet ou des activités menés au niveau national et financés par les ressources disponibles au titre de la coopération avec les pays, et qu'ils constitueraient le principal instrument pour les activités de plaidoyer, le renforcement des capacités et l'exécution au niveau national. | UN | وكان المبدأ اﻷساسي في تصميم اﻹطار يتمثل في أن يدعم كل من المشاريع السبعة مشروعا أو نشاطا وطنيا يتم تمويله من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري كوسيلة رئيسية للدعوة، وبناء القدرات والتنفيذ على الصعيد القطري. |