Il est inacceptable de continuer à investir des ressources humaines et financières dans des institutions inopérantes. | UN | وأكد أنه لا مجال لقبول الاستمرار في تكريس موارد بشرية ومالية لمؤسسات فاشلة. |
Premièrement, l'ONU est sollicitée pour apporter un appui de large portée mais dispose de ressources humaines et financières limitées. | UN | فأولاً، تخضع الأمم المتحدة لضغوط من أجل توفير الدعم البعيد المدى ولكنها تملك موارد بشرية ومالية محدودة. |
x) Création d’organes indépendants d’audit et d’enquête dotés de ressources humaines et financières adéquates; | UN | `٠١` توفير هيئات مستقلة للمراجعة والتحقيقات تدعمها موارد بشرية ومالية كافية؛ |
Ces institutions exigent des ressources humaines, matérielles et financières substantielles. | UN | وتتطلب هذه المؤسسات موارد بشرية ومادية ومالية كبيرة. |
Une fois que les besoins ont été déterminés, les ressources humaines et financières disponibles pour l'assistance technique devraient répondre aux besoins exprimés. | UN | وعند انتهاء التقييمات ينبغي أن يتوافر ما يتناسب مع احتياجات الدول من موارد بشرية ومالية لازمة لتقديم المساعدة التقنية. |
En revanche, ces pays ont aussi plus de ressources humaines susceptibles d'être mobilisées pour procéder à une validation sur le terrain. | UN | غير أن لدى هذه البلدان أيضاً، من ناحية أخرى، موارد بشرية وفيرة تتيح لها اللجوء إلى الكشف الأرضي. |
En 2010, il a alloué des ressources humaines et matérielles considérables à cette fin. | UN | وقد خصّصت، في عام 2010، موارد بشرية ومادية هامة لذلك الغرض. |
Le manque de ressources humaines et financières continue de nuire à la protection des enfants. | UN | وما برح الافتقار إلى موارد بشرية ومالية لحماية الأطفال يمثل عقبة قائمة. |
Mais pour réussir, cette entreprise nécessite des ressources humaines aussi bien que financières. | UN | ولكن النجاح، في هذا المسعى يتطلب موارد بشرية فضلا عن الموارد المالية. |
Or, la conception et la mise en œuvre de ces stratégies nécessitent la mobilisation d'importantes ressources humaines, matérielles et financières. | UN | ومع ذلك، فإن صياغة هذه الاستراتيجيات وتنفيذها يتطلب تعبئة موارد بشرية ومادية ومالية كبيرة. |
Il n'y a pas d'autres ressources humaines prévues dans le cadre du budget-programme qui soient disponibles pour la mise en œuvre du mécanisme d'examen; | UN | ولا توجد موارد بشرية أخرى يمكن توفيرها من الميزانية البرنامجية من أجل تنفيذ آلية الاستعراض؛ |
Une délégation a demandé si le FNUAP disposait de suffisamment de ressources humaines pour mettre en œuvre la nouvelle politique d'évaluation dans l'ensemble de l'organisation. | UN | وسأل أحد الوفود إذا كانت هناك موارد بشرية كافية متاحة لتنفيذ سياسة التقييم الجديدة في جميع أنحاء الصندوق. |
L'ONUDI devrait étudier la recommandation du Commissaire aux comptes selon laquelle il conviendrait de réviser les estimations de coût et de veiller à affecter des ressources humaines qualifiées. | UN | وقال إنّه يتعيّن على اليونيدو، على الخصوص، النظر في توصية مراجع الحسابات الخارجي بأن يُعاد النظر في تقديرات التكاليف وأن توفّر موارد بشرية مؤهلة. |
Du côté positif, l'ouragan Mitch a conduit à la mobilisation d'importantes ressources humaines et financières. | UN | أما الجانب الإيجابي فهو أن إعصار ميتش أدى إلى وصول موارد بشرية ومالية كبيرة. |
Le Gouvernement dispose de ressources humaines très limitées ce qui empêche de pouvoir rendre dans les délais prévus par les organisations internationales les rapports de suivi. | UN | وتتوفر الحكومة على موارد بشرية محدودة للغاية مما يحول دون تقديم تقارير المتابعة في الآجال التي تقررها المنظمات الدولية. |
Au cours de l'année écoulée, le Gouvernement chinois a alloué des ressources humaines et matérielles substantielles et pris des mesures effectives à cette fin. | UN | فقد خصصت، خلال السنة الفائتة، موارد بشرية ومادية ضخمة واتخذت تدابير فعالة لذلك الغرض. |
Veuillez dire s'il est prévu des ressources humaines et financières suffisantes pour atteindre les objectifs de cette politique ou si des mesures ont été mises en place pour accroître les crédits budgétaires prévus pour l'éducation des filles. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان قد جرى تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتحقيق أهداف هذه السياسة، أو ما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير لزيادة مخصصات الميزانية الموجهة لتعليم البنات. |
Il l'exhorte aussi à allouer des ressources humaines et financières appropriées à l'application de cette législation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على ضمان تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتنفيذ هذه التشريعات. |
À cet égard, l'État partie devrait s'assurer que ces services soient dotés de ressources humaines et financières adaptées; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لهذه الخدمات أن تنال موارد بشرية ومالية وافية؛ |
Il a été recommandé d'affecter à cette fin des moyens humains, techniques et financiers au secrétariat. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تُخصَّص للأمانة موارد بشرية وتقنية ومالية لهذا الغرض. |
ii) Meilleur équilibre des effectifs des deux sexes grâce à l'adoption d'une politique de parité en matière de ressources humaines par les organismes du système des Nations Unies | UN | ' 2` تحسن في التوازن الجنساني من خلال تنفيذ كيانات الأمم المتحدة بصورة فعالة لتدابير سياسة موارد بشرية تراعي المنظور الجنساني |
:: Améliorant le capital humain par la promotion d'une ressource humaine créative, innovante, qualifiée et compétente; | UN | :: تعزيز رأس المال البشري من خلال التشجيع على نشوء قاعدة موارد بشرية تتسم بالإبداع والابتكار والمهارة والكفاءة |
Désormais, tous les centres de santé sont tenus de désigner et de former du personnel spécialisé dans l'aide aux victimes de la violence. | UN | وبذلك أصبحت جميع المراكز الصحية ملزمة بتوفير موارد بشرية متخصصة في معالجة العنف. |