"موارد تقنية" - Traduction Arabe en Français

    • ressources techniques
        
    • moyens techniques
        
    A cet égard, il faudrait que l'ONU fournisse plus de ressources techniques et financières pour élaborer et réaliser ces programmes de formation; UN ومن المسلم به ، في هذا الصدد، أن اﻷمم المتحدة ستضع موارد تقنية ومالية أكبر في تطوير هذه البرامج التدريبية والمضي فيها؛
    Il a appelé les donateurs à appuyer les régions touchées en leur apportant des ressources techniques, technologiques et financières. UN وطلب إلى المانحين أن يقدموا الدعم للمناطق المتضررة بواسطة موارد تقنية وتكنولوجية ومالية.
    Il importait aussi d'allouer des ressources techniques et financières suffisantes pour expérimenter les indicateurs de l'impact; UN ولوحظت أهمية كفالة توافر موارد تقنية ومالية كافية للقيام باختبار مؤشرات الأثر؛
    Reconnaissant la nécessité de mobiliser des ressources techniques et financières nouvelles et additionnelles à tous les niveaux, UN وإذْ نقر بالحاجة إلى حشد موارد تقنية ومالية جديدة وموارد إضافية على جميع المستويات،
    Le secrétariat devra disposer des moyens techniques et financiers voulus pour mettre en œuvre ces nouvelles activités d'analyse. UN وستحتاج الأمانة إلى ما يلزم من موارد تقنية ومالية لتنفيذ هذا التحليل الإضافي.
    Elle a remercié certains pays d'avoir proposé d'appuyer plus largement l'application du SCN de 1993 en fournissant des ressources techniques et financières; UN ولاحظت مع التقدير ما تقدمت به بعض البلدان من عروض لتوسيع دعمها لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ بتوفير موارد تقنية ومالية؛
    Or, ce genre d'activité exige du temps et de l'argent ainsi que d'importantes ressources techniques et humaines. UN غير أن اﻷنشطة من هذا الطابع مكلفة ومستنفدة للوقت، وتحتاج الى موارد تقنية وبشرية كبيرة.
    Bien entendu, ces moyens technologiques perfectionnés exigent des ressources techniques et matérielles auxquelles la plupart des pays exposés aux catastrophes n'ont pas immédiatement accès. UN ويجب أن نلاحظ أن هذه الامكانيات التكنولوجية المعقدة تتطلب موارد تقنية ومادية ليست متاحة بسهولة فى كثير من البلدان المعرضة للكوارث.
    Au fur et à mesure que les besoins en ressources techniques ou humaines se feront sentir, le Secrétariat en informera les États parties. UN وكلما دعت الحاجة إلى توفير موارد تقنية أو من العاملين، فإن الأمانة ستبلغ الدول الأطراف بذلك.
    Cependant, la traduction de cet engagement politique par des interventions efficaces sur le terrain a été entravée par un manque de ressources techniques et financières stables. UN بيد أن الافتقار إلى موارد تقنية ومالية ثابتة عرقل ترجمة هذا الالتزام السياسي إلى أنشطة فعالة على أرض الواقع.
    Ce mécanisme permettait aux pays en développement d'entreprendre des activités de CTPD en ayant recours à l'aide financière, bilatérale et multilatérale, de pays et d'organismes donateurs et en utilisant les ressources techniques d'autres pays en développement. UN وفي إطار هذه اﻵلية يمكن للبلدان النامية أن تضطلع بأنشطة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع تقديم مساعدة مالية من البلدان والوكالات المانحة الثنائية، وكذلك المتعددة اﻷطراف، باستخدام موارد تقنية من بلدان نامية أخرى.
    Ce mécanisme permettait aux pays en développement d'entreprendre des activités de CTPD en ayant recours à l'aide financière, bilatérale et multilatérale, de pays et d'organismes donateurs et en utilisant les ressources techniques d'autres pays en développement. UN وفي إطار هذه اﻵلية يمكن للبلدان النامية أن تضطلع بأنشطة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع تقديم مساعدة مالية من البلدان والوكالات المانحة الثنائية وكذلك المتعددة اﻷطراف باستخدام موارد تقنية من بلدان نامية أخرى.
    Au cours de ces quatre dernières années, l'assistance technique et les organismes publics de vulgarisation ont reçu des fonds pour présenter des cours destinés aux agriculteurs, ainsi que de ressources techniques pour améliorer l'aide aux producteurs. UN وخلال الأعوام الأربعة الأخيرة، تلقت الوكالات العامة للمساعدة التقنية والإرشاد أموالا لتعليم المزارعين بالإضافة إلى موارد تقنية لتحسين عمليات المساعدة المقدمة إلى المنتجين.
    193. Il serait également nécessaire de prolonger le mandat de l'Expert indépendant d'une année et de lui allouer les ressources techniques et financières dont il a besoin pour l'accomplissement de son mandat. UN 193- ويلزم أيضا تمديد ولاية الخبير المستقل لمدة سنة واحدة، مع موافاته بما يكفي من موارد تقنية ومالية للاضطلاع بولايته.
    En plus des ressources humaines, la Section utilise également des ressources techniques. UN ٨٢ - وباﻹضافة إلى الموارد البشرية، فإن القسم يستخدم أيضا موارد تقنية.
    En ce qui concerne le développement productif, l’INDAP a alloué un grand nombre de ressources techniques aux organisations de femmes et entrepris une série d’activités et de programmes visant à appuyer leur création, leur développement et leur renforcement. UN في مجال التنمية اﻹنتاجية، خصص المعهد الوطني للتنمية الزراعية موارد تقنية وفيرة وأنشأ عددا من اﻷنشطة والبرامج مصممة لدعم إقامة منظمات نسائية، وتطويرها، وتدعيمها.
    Les projets au titre de ce programme portent également sur la prévention du sida dans le contexte d’un réseau conjoint de ressources techniques, y compris un réseau d’information des jeunes par Internet. UN وتشمل أيضا المشاريع المدعومة في إطار هذا البرنامج برامج للوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب في سياق شبكة موارد تقنية مشتركة، بما في ذلك شبكة لترويج المعرفة خاصة بالشباب عن طريق اﻹنترنت.
    C'est pourquoi, la Mission lance un appel à la communauté internationale et aux organismes internationaux ayant une expérience en la matière pour qu'ils fournissent les ressources techniques, financières et humaines nécessaires pour compléter le travail entrepris par le Gouvernement guatémaltèque. UN وبالتالي، تناشد البعثة المجتمع الدولي والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في هذا المجال تقديم موارد تقنية ومالية وبشرية لتيسير المهمة التي تضطلع بها حكومة غواتيمالا.
    Les membres de la communauté donatrice sont vivement invités à revoir leurs politiques et leurs mécanismes de coopération, et à s’assurer que des ressources techniques et financières accrues sont disponibles pour offrir une assistance appropriée et opportune à ce genre de programmes. UN ونحث أعضاء مجتمع المانحين على استعراض سياساتهم وآلياتهم للتعاون، وكفالة إتاحة موارد تقنية ومالية أكبر لتقديم مساعدة مناسبة إلى هذه البرامج وفي التوقيت المناسب.
    Il s'avère donc essentiel de contrôler tant le développement légitime de la technologie que les innovations de nature délictueuse en vue d'actualiser les modes d'intervention aux niveaux national et international, notamment dans les pays où les moyens techniques sont limités. UN لذلك، فإنّ من الأساسي رصد كل من التطوّر المشروع والابتكار الإجرامي من أجل جعل الردود المحلية والدولية مواكبة للمستجدات، خصوصاً في البلدان التي لديها موارد تقنية محدودة.
    Outre ses gardes frontière et ses douaniers, le CBP a des moyens aériens et maritimes de protection des frontières, des scientifiques dotés de moyens techniques perfectionnés sur le terrain et des équipes mobiles d'intervention ainsi qu'un groupe d'opérations spéciales. UN وبالإضافة إلى حرس الحدود وضباط الجمارك، توجد لدى وكالة الجمارك وحماية الحدود أصول جوية وبحرية لحماية الحدود، وعلماء ميدانيون، لديهم موارد تقنية متقدمة، وفرق استجابة متنقلة وفريق عمليات خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus