des ressources supplémentaires sont donc nécessaires pour mettre pleinement en oeuvre les stratégies d'auto-évaluation indispensables pour développer l'apprentissage, promouvoir la responsabilisation et étayer la prise de décisions. | UN | وعليه، هناك حاجة إلى موارد تكميلية للاضطلاع باستراتيجيات التقييم الذاتي بطريقة شاملة، وهو الأمر الذي يعتبر ضرورياً لتعزيز قدرات التعلم ودعم المساءلة وصنع القرار المستنير. |
Il souligne, en outre, que la Fondation pour les Nations Unies a l'intention de mobiliser des ressources supplémentaires pour le financement des projets. | UN | وقال إن مؤسسة الأمم المتحدة تعتزم كذلك حشد موارد تكميلية لتمويل المشاريع. |
Elle a noté qu'en l'an 2000, le FNUAP espérait obtenir des ressources supplémentaires d'environ 40 millions de dollars. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يتوقع أن يحصل في عام 2000 على موارد تكميلية تبلغ نحو 40 مليون دولار. |
Les deux tiers de ces coûts doivent être couverts par les pays eux-mêmes; le troisième tiers, environ 5,7 milliards de dollars de ressources complémentaires, doit provenir des pays donateurs. | UN | ومن المقرر أن تتكفل البلدان ذاتها بسداد مثل هذه التكاليف، على أن يسدد الثلث الباقي وقدره نحو ٥,٧ بليون دولار من موارد تكميلية تأتي من بلدان مانحة. |
Les deux tiers de ces coûts doivent être couverts par les pays eux-mêmes; le troisième tiers, environ 5,7 milliards de dollars de ressources complémentaires, doit provenir des pays donateurs. | UN | ومن المقرر أن تتكفل البلدان ذاتها بسداد مثل هذه التكاليف، على أن يسدد الثلث الباقي وقدره نحو ٥,٧ بليون دولار من موارد تكميلية تأتي من بلدان مانحة. |
À cet effet, l'Inde a besoin de ressources supplémentaires et demande à la communauté internationale de l'aider à réaliser ses objectifs. | UN | وتحتاج الهند في هذا الصدد إلى موارد تكميلية وهي تطلب من المجتمع الدولي مساعدتها على تحقيق أهدافها. |
Parmi ces inconvénients, on mentionnera les difficultés de recrutement et de rétention évoquées plus haut et l'impossibilité de mener des enquêtes en bonne et due forme sans faire venir du personnel supplémentaire pour garantir que tous les entretiens et tous les actes d'enquête se déroulent en présence d'au moins deux enquêteurs. | UN | وتشمل هذه العيوب الصعوبات الواردة أعلاه المتعلقة بالاستقدام والاحتفاظ بالموظفين. وتشمل أيضا عدم القدرة على المضي في التحقيقات المهنية دون الاستناد إلى موارد تكميلية لكفالة وجود محققيْن على الأقل في جميع المقابلات والتفاعلات التي تجرى. |
Elle a noté qu'en l'an 2000, le FNUAP espérait obtenir des ressources supplémentaires d'environ 40 millions de dollars. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يتوقع أن يحصل في عام 2000 على موارد تكميلية تبلغ نحو 40 مليون دولار. |
Il est indispensable qu'il puisse continuer à jouer son rôle grâce à des ressources supplémentaires et des programmes plus efficaces, notamment en Afrique. | UN | وأكد أنه لا بد أن يواصل البرنامج القيام بدوره بتوفير موارد تكميلية وتنفيذ برامج أكثر فعالية، خاصة في أفريقيا. |
Ma délégation estime également que des sources innovantes de financement du développement pourraient constituer des ressources supplémentaires fort importantes pour la coopération en faveur du développement. | UN | كما يرى وفدي أن المصادر المبتكرة للتمويل من أجل التنمية يمكن أن تشكل موارد تكميلية هامة للغاية للتعاون الإنمائي. |
La tendance chez les donateurs à accorder des ressources supplémentaires se renforce et devrait se poursuivre en 2001 et 2002. | UN | واتجاه البلدان المانحة إلى تقديم موارد تكميلية آخذ في التزايد، ويتوقع أن تستمر هذه الزيادة خلال عام 2001 وأن تصل إلى عام 2002. |
La tendance chez les donateurs à accorder des ressources supplémentaires se renforce et devrait se poursuivre en 2001 et 2002. | UN | واتجاه البلدان المانحة إلى تقديم موارد تكميلية آخذ في التزايد، ويتوقع أن تستمر هذه الزيادة خلال عام 2001 وأن تصل إلى عام 2002. |
21. Dans le même temps, le CAC a souligné la nécessité impérieuse de dégager des ressources supplémentaires pour les organismes des Nations Unies compétents. | UN | ٢١ - وفي الوقت نفسه، تشدد لجنة التنسيق اﻹدارية على الحاجة الضرورية إلى توفير موارد تكميلية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
20. Les activités du Secrétariat pour lesquelles des ressources supplémentaires sont nécessaires au titre de l'appui aux opérations de maintien de la paix vont des activités exécutées par des services organiques à celles qui relèvent des services d'appui dans le domaine administratif et dans d'autres domaines. | UN | ٠٢ - يتراوح نطاق أنشطة اﻷمانة العامة التي تتطلب موارد تكميلية لدعم عمليات حفظ السلم بين اﻷنشطة التي يضطلع بها في المجالات الفنية وتلك التي يضطلع بها في المجال اﻹداري وغيره من مجالات الدعم. |
Un fonds spécial du PNUD a été créé pour fournir aux pays en crise les ressources nécessaires à leur reconstruction ou à leur relèvement et le Programme a mobilisé des ressources supplémentaires dans le cadre de tables rondes pour des pays comme l'Angola et le Rwanda. | UN | وأنشئ مرفق تمويل خاص تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹمداد البلدان التي تمر بأزمات بالموارد اللازمة لتعميرها أو إصلاحها وعبأ البرنامج عن طريق مؤتمرات المائدة المستديرة موارد تكميلية من أجل بلدان مثل أنغولا ورواندا. |
ii) Afin d'être encore mieux à même d'intervenir dans les situations d'urgence, le HCR s'efforcera, en étroite coordination avec le Département des affaires humanitaires et en consultation avec les États et les organisations non gouvernementales intéressés, de mobiliser des ressources supplémentaires à cette fin; | UN | ' ٢` من أجل زيادة تعزيز القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ، ستقوم المفوضية، بالتنسيق الوثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، بمواصلة تعبئة موارد تكميلية إضافية لحالات الطوارئ بالتشاور مع الدول المعنية والمنظمات غير الحكومية؛ |
L'augmentation des ressources à des fins spéciales a dans une certaine mesure compensé cette érosion, mais il s'agit là de ressources complémentaires, par définition, qui ne peuvent se substituer aux ressources de base. | UN | وقد عوض النمو في الموارد غير اﻷساسية الى حد ما عن هذا الاضمحلال. إلا أن الموارد غير اﻷساسية هي، بحكم تعريفها، موارد تكميلية وليست بديلة للموارد اﻷساسية. |
La région des États arabes intensifiera ses efforts de mobilisation de ressources, en cherchant à mobiliser des ressources complémentaires à l'intérieur du montant indicatif prévu de 30 millions de dollars provenant d'autres sources, sous réserve que les donateurs manifestent un intérêt dans ce sens. | UN | وسوف يضاعف المكتب الإقليمي للدول العربية جهوده الخاصة بتعبئة الموارد، ساعياً إلى تعبئة موارد تكميلية في المبلغ الإرشادي المتوقع وقدره 000 000 30 دولار من موارد أخرى، رهناً باهتمام الجهات المتبرعة. |
Ces limitations mettent en lumière le rôle important que doivent jouer les investissements étrangers directs, l'aide publique au développement, le commerce et la gestion de la dette pour fournir ou créer des ressources complémentaires qui stimuleront la croissance et donneront un nouvel élan aux économies des pays africains. | UN | وهذه القيود أبرزت الدور الهام الذي تقوم به الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، واستدامة التجارة والدين في تقديم أو خلق موارد تكميلية باعتبارها محفزة للنمو أو لتوليد زخم في اقتصادات البلدان اﻷفريقية. |
De même, l'IED de création entraîne généralement un transfert de ressources supplémentaires au niveau national, puisqu'il est précisément censé apporter un plus. | UN | وبالمثل فإن مشاريع الاستثمار اﻷجنبي المباشر التأسيسي يمكن أن توفر موارد تكميلية على المستوى الوطني ﻷن ما تضيفه داخلياً من مزايا خاصة بالملكية يفترض أن يفوق ما يضيفه نظراؤها المحليون إذا ما أُريد لمثل هذا الاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يتكلل بالنجاح. |
19. Le partenariat pour le développement durable repose également sur le principe selon lequel les pays en développement bénéficieraient de ressources supplémentaires destinées à favoriser leur développement. | UN | ١٩ - وقال إن الشراكة من أجل التنمية المستدامة تقوم أيضا على مبدأ أن البلدان النامية ستستفيد من موارد تكميلية ترمي إلى تشجيع تنميتها. |
Parmi ces inconvénients, on mentionnera les difficultés de recrutement et de rétention du personnel évoquées plus haut, mais aussi l'impossibilité de mener des enquêtes en bonne et due forme sans faire venir du personnel supplémentaire pour garantir que tous les entretiens et actes d'enquête se déroulent en présence d'au moins deux enquêteurs. | UN | وفي حين تشمل هذه الصعوبات تلك الصعوبات الواردة في سياق اجتذاب الموظفين واستبقائهم؛ فإنها تشمل أيضا عدم القدرة على المضي في التحقيقات المهنية دون الاستناد إلى موارد تكميلية لكفالة وجود محققَيْن اثنين على الأقل في جميع المقابلات وما تنطوي عليه من تفاعلات. |