De plus, il a été proposé de renforcer encore le filet de sécurité financière international, notamment grâce à l'abondement des ressources du FMI. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرحت مواصلة تعزيز شبكة الأمان المالي العالمية، بوسائل منها تعزيز موارد صندوق النقد الدولي. |
Un succès notable est l'augmentation des ressources du FMI. | UN | ومن بين أوجه النجاح الجديرة بالملاحظة زيادة موارد صندوق النقد الدولي. |
La provenance des ressources du FMI pour l'allégement de la dette n'est pas précisée. | UN | ومصادر موارد صندوق النقد الدولي للتخفيف من عبء الدين ليست محددة. |
13. Les mesures prises au niveau international avaient été sans précédent, s'agissant de l'ampleur des plans de relance, de l'accroissement des ressources octroyées au FMI et aux banques multilatérales, de la coordination des banques centrales, de la mobilisation des institutions financières et des mesures commerciales − financement du commerce et mise en garde contre tout recours au protectionnisme. | UN | 13 - وكانت الاستجابة الدولية للأزمة منقطعة النظير، من حيث حجم رُزم الحوافز، وزيادة موارد صندوق النقد الدولي والمصارف المتعددة الأطراف، والتنسيق بين المصارف المركزية، وتعبئة جهود المؤسسات المالية، والتدابير التجارية - فيما يتعلق بتمويل التجارة والدعوات إلى منع الحمائية. |
Les pays qui ont des problèmes de liquidité ont pu avoir recours aux ressources du Fonds monétaire international (FMI), qui ont été accrues. | UN | وتمكّنت البلدان التي تعاني من مشاكل في السيولة من الحصول على موارد صندوق النقد الدولي التي تمت زيادتها. |
Son objectif déclaré est d'éliminer les incertitudes qui pourraient entourer l'accès aux ressources du FMI. | UN | والهدف المُعلن للمرفق هو إزالة عدم اليقين بشأن قدرة البلد على الحصول على موارد صندوق النقد الدولي. |
À la suite de la crise asiatique, des mécanismes régionaux ont été mis en place en vue de promouvoir les échanges d'informations, de même qu'un système d'alerte rapide et des arrangements financiers coopératifs qui pourraient aider à compléter les ressources du FMI en cas de besoin. | UN | ففي أعقاب الأزمة التي حدثت في آسيا، أُنشئت آليات إقليمية لتبادل المعلومات، مع نظام للإنذار المبكر وترتيبات تعاونية للتمويل يمكن أن تساعد على تكميل موارد صندوق النقد الدولي في وقت الحاجة. |
Dans ce contexte, il semblait important de renforcer la base de ressources du FMI et d’envisager un dispositif qui permettrait d’octroyer des prêts plus rapidement, notamment un accès automatique à la facilité de financement pour imprévus. | UN | ويبدو من المهم، في هذا السياق، أن تعزز قاعدة موارد صندوق النقد الدولي وأن ينظر في السماح له بتقديم قروض أسرع، بما في ذلك الاستفادة من التسهيلات الائتمانية في حالات الطوارئ. |
Dans ce contexte, il semblait important de renforcer la base de ressources du FMI et d’envisager un dispositif qui permettrait d’octroyer des prêts plus rapidement, notamment un accès automatique à la facilité de financement pour imprévus. | UN | ويبدو من المهم، في هذا السياق، أن تعزز قاعدة موارد صندوق النقد الدولي وأن ينظر في السماح له بتقديم قروض أسرع، بما في ذلك الاستفادة من التسهيلات الائتمانية في حالات الطوارئ. |
Sauvegarde des ressources du FMI et suivi postprogramme : Il est impératif de mettre en œuvre les mesures de sauvegarde renforcées et d'améliorer la capacité du FMI à assurer le suivi postprogramme. | UN | - حماية موارد صندوق النقد الدولي وقدرته على الرصد بعد تنفيذ البرامج: لا غنى عن تنفيذ تدابير الحماية المعززة وتعزيز قدرة الصندوق على الرصد بعد تنفيذ البرامج. |
Nous devons reconstituer les ressources du FMI, accroître les fonds de la Banque mondiale et des banques régionales, et mettre au point de nouveaux remèdes aux nouveaux problèmes d'une économie mondialisée. | UN | إن من الضروري أن نعيد تغذية موارد صندوق النقد الدولي ودعم صناديق البنك الدولي والبنوك اﻹقليمية، ونستحدث علاجات جديدة للمشاكل الجديدة لاقتصاد معولم. |
De même, il est à déplorer qu'il n'y ait guère de chances de parvenir cette année à un accord sur l'augmentation des ressources du FMI lors de la onzième Révision générale des quotes-parts. | UN | ومن المؤسف أيضا أنه ليس متوقعا الوصول هذه السنة إلى اتفاق بشأن زيادة موارد صندوق النقد الدولي من خلال الاستعراض الحادي عشر للحصص. |
33. Les ressources du FMI doivent également faire l'objet d'une augmentation substantielle. | UN | ٣٣ - وأضاف أنه من الضروري أيضا تعزيز موارد صندوق النقد الدولي بصورة كبيرة. |
Les experts étaient d'avis que les ressources du FMI pouvaient être utilisées pour financer un allégement supplémentaire de la dette. | UN | 16 - وكان من رأى الخبراء أن موارد صندوق النقد الدولي يمكن استخدامها لتمويل المزيد من التخفيف لأعباء الديون. |
Même les pays à revenu élevé ont avantage à pouvoir faire appel aux institutions multilatérales pour les appréciations de projet et l'assistance technique, et à réduire les coûts de leurs emprunts en obtenant des crédits à l'exportation bénéficiant d'un soutien public, et bien évidemment des ressources du FMI, pendant les périodes d'ajustement. | UN | وحتى البلدان ذات الدخل اﻷعلى تجد مزايا في قدرتها على الاستفادة من تقييمات المشاريع والمساعدات التقنية المقدمة من المؤسسات المتعددة اﻷطراف، وكذلك في الحصول على القروض ذات التكلفة المنخفضة بالاستعانة بائتمانات التصدير المدعمة رسميا، ناهيك عن موارد صندوق النقد الدولي أثناء فترات التكيف. |
86. Le Maroc poursuit depuis 1983 un programme d'ajustement qui lui a permis de réduire considérablement les déséquilibres, de ne plus avoir recours régulièrement aux ressources du FMI et de mettre fin au cycle des rééchelonnements. | UN | ٨٦ - وختم كلمته بقوله إن المغرب يتبع منذ ١٩٨٣ برنامج تكيف سمح له بتخفيض كبير من وجوه عدم التوازن وبعدم اللجوء بصورة منتظمة الى موارد صندوق النقد الدولي وبوضع حد للجوء الى اعادة الجدولة. |
et tous les courants de crédit, y compris l’emploi des ressources du FMI. | UN | موارد صندوق النقد الدولي. |
Par ailleurs, il semble paradoxal que les pays continuent d'accumuler des réserves aux fins d'auto-assurance en dépit de l'augmentation considérable des ressources du FMI destinées à répondre aux besoins de financement des États membres en cas de choc externe. | UN | كما يبدو من المتناقض أن تستمر فرادى البلدان في مراكمة الاحتياطيات من أجل التأمين الذاتي رغم التوسع الهائل الذي شهدته موارد صندوق النقد الدولي لتلبية احتياجات التمويل لدى الدول الأعضاء التي تواجه صدمات خارجية. |
13. Les mesures prises au niveau international avaient été sans précédent, s'agissant de l'ampleur des plans de relance, de l'accroissement des ressources octroyées au FMI et aux banques multilatérales, de la coordination des banques centrales, de la mobilisation des institutions financières et des mesures commerciales − financement du commerce et mise en garde contre tout recours au protectionnisme. | UN | 13- وكانت الاستجابة الدولية للأزمة منقطعة النظير، من حيث حجم رُزم الحوافز، وزيادة موارد صندوق النقد الدولي والمصارف المتعددة الأطراف، والتنسيق بين المصارف المركزية، وتعبئة جهود المؤسسات المالية، والتدابير التجارية - فيما يتعلق بتمويل التجارة والدعوات إلى منع الحمائية. |
Les pays qui ont des problèmes de liquidité ont pu avoir recours aux ressources du Fonds monétaire international (FMI), qui ont été accrues. | UN | فالبلدان التي لديها مشاكل في السيولة قد تمكنت من الوصول إلى موارد صندوق النقد الدولي التي زيدت. |
Il est également préoccupant de voir qu'une telle portion des ressources du Fonds monétaire international est utilisée pour porter secours aux grandes banques et institu | UN | ومن المثير للقلق أيضا أن نرى الكثير من موارد صندوق النقد الدولي تخصص ﻹنقاذ البنوك الدولية والمؤسسات المالية الكبرى التي وضعت أرصدتها برعونة وبمحض إرادتها في قطاعات كان يلزم التروي وضبط النفس إزائها. |