"موارد عامة" - Traduction Arabe en Français

    • masse commune des ressources
        
    • ressources publiques
        
    • ressources générales
        
    • des fonds publics
        
    • les fonds publics
        
    • de fonds
        
    L'UNICEF comptabilisait les intérêts comme recettes au titre de la masse commune des ressources et utilisait le montant des intérêts perçus pour calculer le taux de recouvrement. UN وسجلت اليونيسيف الفوائد على أنها إيرادات موارد عامة واستخدمت مبلغ إيرادات الفوائد المتحصل لحساب معدل الاسترداد.
    État, au 30 juin 1994, des contributions annoncées ou versées pour 1994 à la masse commune des ressources UN بصفتها موارد عامة لعام ١٩٩٤، في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤
    Cette même année, 91,2 % de la population scolaire suivait un enseignement primaire dans des établissements financés à l'aide de ressources publiques. UN وفي نفس السنة، تلقى 91.2 في المائة من تلاميذ المدارس الابتدائية تعليما في كنف مؤسسات تعليمية تمولها موارد عامة.
    La loi prévoyait une contribution du Gouvernement, sous forme de financements ou d'autres allocations de ressources publiques, aux activités des partis et organisations politiques représentés au Parlement. UN ويتطلب القانون من الحكومة أن تساهم بأموال أو موارد عامة أخرى في أنشطة الأحزاب والمنظمات السياسية الممثلة في البرلمان.
    Le montant des dépenses avait été légèrement supérieur à 300 millions de dollars, et l'on avait enregistré un solde non utilisé de 27,2 millions de dollars au titre des ressources générales, qui s'expliquait essentiellement par l'incertitude ayant entouré le versement de quelques contributions importantes pendant la dernière partie de l'année. UN وقد تعدت النفقــات ٣٠٠ مليــون دولار بقليــل، مما أسفر عن موارد عامة غير منفقة قدرها ٢٧,٢ مليون دولار.
    Les engagements non réglés s'élevaient à 20,3 millions de dollars, sans ressources générales pour les couvrir. III. ANALYSE DE LA SITUATION FINANCIÈRE ET ADMINISTRATIVE ACTUELLE UN وهناك التزامات معلقة تبلغ ٢٠,٣ مليون دولار، وإن كانت لا توجد موارد عامة للوفاء بهذه الالتزامات.
    La mondialisation elle-même limite la capacité des gouvernements des pays en développement à mobiliser des fonds publics à cet effet. UN وتضع العولمة عوائق أمام حكومات البلدان النامية في جمع موارد عامة لتخفيف حدة الفقر.
    c) Renforçant les mécanismes et politiques visant à attirer et à gérer les investissements privés, ce qui permettrait de libérer et d'accroître les fonds publics affectés aux investissements sociaux; UN (ج) تعزيز الآليات والسياسات لاجتذاب وإدارة الاستثمار الخاص، وبالتالي تحرير موارد عامة وزيادتها أيضا لغرض الاستثمارات الاجتماعية؛
    a Les ressources ordinaires étaient désignées antérieurement sous le nom de masse commune des ressources. UN (أ) كان يشار في الماضي إلى الموارد العادية على أنها موارد عامة.
    Le présent document contient une recommandation concernant le financement, par prélèvement de la masse commune des ressources et au moyen de fonds supplémentaires, du programme de pays du Yémen, d'une durée de trois ans, destiné à appuyer les activités de préparation d'un programme complet de pays. UN تتضمن هذه الوثيقة توصيات بشأن تمويل البرنامـــج القطري لليمن مــن موارد عامة وأموال تكميلية ومدته ثــلاث سنوات لدعــم اﻷنشطة التي ستؤدي إلى إعداد برنامج قطــري كامل.
    En effet, il s'agit souvent d'allocations au titre de l'assistance bilatérale apportée par des États à des pays déterminés et ces fonds ne peuvent donc pas être utilisés par l'UNICEF dans le cadre de la masse commune des ressources. UN إذ تأتي هذه اﻷموال في الغالب من مخصصات المعونة الثنائية التي تقدمها الحكومات لبلدان معينة، ومن ثم لا يمكن لليونيسيف أن تستخدمها باعتبارها موارد عامة.
    Depuis plusieurs années, le secrétariat avait par ailleurs pu puiser dans la masse commune des ressources pour exécuter des programmes liés à la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, qui auraient en principe dû être financés à l'aide des fonds supplémentaires. UN وفي سنوات عدة أخيرة، استطاعت اﻷمانة أن تستخدم موارد عامة لتغطية الموارد التكميلية غير الممولة لبرامج تتعلق بأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Il a ajouté que, lors de leur réunion annuelle, les comités nationaux et l'UNICEF avaient eu des consultations fructueuses sur de nombreuses stratégies à l'occasion desquelles ils avaient notamment examiné la nécessité de recueillir des fonds additionnels au titre de la masse commune des ressources. UN وذكرت اﻷمانة، كمثال على ذلك، أنه جرت مناقشة مفتوحة جيدة بين اللجان الوطنية واليونيسيف في الاجتماع السنوي اﻷخير الذي بحثت فيه عدة استراتيجيات، بما فيها الحاجة إلى جمع موارد عامة إضافية.
    Djibouti appartient ainsi aux pays en développement qui consacrent des ressources publiques conséquentes au financement de l'éducation. UN وتنتمي جيبوتي بذلك للبلدان النامية التي تخصص موارد عامة ضخمة لتمويل التعليم.
    En El Salvador, la loi sur l'égalité et l'équité stipule qu'il est nécessaire d'approuver des ressources publiques suffisantes dans le prochain budget public national. UN وفي السلفادور، يقر قانون المساواة والإنصاف بالحاجة إلى اعتماد موارد عامة كافية في الميزانية العامة الوطنية القادمة.
    La loi spéciale sur le droit des femmes à une vie exempte de violence prévoit l'allocation de ressources publiques aux fins de sa mise en œuvre. UN ويقضي القانون الخاص المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف بتخصيص موارد عامة من أجل تنفيذه.
    Mobiliser des ressources publiques supplémentaires pour la dépense intérieure est certes une condition nécessaire pour réduire la pauvreté et accélérer le développement. UN ومن المؤكد أن توفير موارد عامة إضافية للإنفاق المحلي شرط ضروري لتخفيف حدة الفقر وتسريع وتيرة التنمية.
    Le montant des dépenses avait été légèrement supérieur à 300 millions de dollars, et l'on avait enregistré un solde non utilisé de 27,2 millions de dollars au titre des ressources générales, qui s'expliquait essentiellement par l'incertitude ayant entouré le versement de quelques contributions importantes pendant la dernière partie de l'année. UN وقد تعدت النفقــات ٣٠٠ مليــون دولار بقليــل، مما أسفر عن موارد عامة غير منفقة قدرها ٢٧,٢ مليون دولار.
    38. De l'avis du Comité consultatif, le programme annuel doit être financé sur des ressources générales et des fonds d'affectation spéciale. UN ٨٣- وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تمويل البرنامج السنوي من موارد عامة وموارد الصناديق الاستئمانية.
    Les ressources recueillies par l'appel annuel pour financer le programme annuel seraient désignées comme ressources générales dans le contexte du processus de préparation budgétaire. UN وفي سياق عملية إعداد الميزانية، تصنف الموارد الناجمة عن النداء السنوي والتي تخصص لتمويل البرنامج السنوي على أنها موارد عامة.
    Enfin, les gouvernements devaient jouer un rôle prédominant dans le développement de l'agriculture et allouer des fonds publics au secteur, plutôt que soutenir une production agricole axée sur l'exportation. UN وأخيراً، ينبغي للحكومات أن تقوم بدور بارز في تنمية الزراعة، وأن تخصص موارد عامة للقطاع، بدلاً من دعم الإنتاج الزراعي الموجه إلى التصدير.
    La loi relative à la sauvegarde de la santé en Republika Srpska prévoit que les enfants, les femmes enceintes et les personnes âgées ont droit à des soins de santé financés par des fonds publics et par d'autres parties dans les conditions déterminées par la loi. UN ومع قانون حماية الرعاية الصحية في جمهورية صربسكا، من المحدد أن يكون للطفل والمرأة الحامل وكبار السن الحق في حماية الرعاية الصحية من موارد عامة ومن أطراف أخرى بموجب الشروط التي يحددها القانون.
    c) Renforçant les mécanismes et politiques visant à attirer et à gérer les investissements privés, ce qui permettrait de libérer et d'accroître les fonds publics affectés aux investissements sociaux; UN (ج) تعزيز الآليات والسياسات لاجتذاب وإدارة الاستثمار الخاص، وبالتالي تحرير موارد عامة وزيادتها أيضا لغرض الاستثمارات الاجتماعية؛
    Cependant, les participants ont tous reconnu que les envois de fonds constituaient des fonds privés et ne devraient donc pas être traités comme des ressources publiques. UN على أن جميع المشاركين اقروا بأن التحويلات المالية هي أموال خاصة ولا ينبغي معاملتها على أنها موارد عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus