"موارد كافية" - Traduction Arabe en Français

    • des ressources suffisantes
        
    • de ressources suffisantes
        
    • des ressources adéquates
        
    • suffisamment de ressources
        
    • les ressources nécessaires
        
    • de ressources adéquates
        
    • des ressources nécessaires
        
    • des ressources appropriées
        
    • moyens suffisants
        
    • des fonds suffisants
        
    • ressources suffisantes pour
        
    • les ressources voulues
        
    • les ressources adéquates
        
    des ressources suffisantes fournies en temps voulu sont nécessaires pour garantir la viabilité de processus traditionnellement longs et complexes. UN ثمة حاجة إلى موارد كافية وفي الوقت المناسب لاستدامة العمليات التي يفترض أنها طويلة ومعقدة.
    La Thaïlande devrait consacrer des ressources suffisantes à l'étude prévue sur une éventuelle abolition, étude qui devrait bénéficier de larges consultations. UN وينبغي أن ترصد تايلند موارد كافية للدراسة المزمع إجراؤها بشأن إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام بعد إجراء مشاورات واسعة.
    Dans de nombreux pays, ce processus doit s'appuyer sur la coopération technique, à laquelle des ressources suffisantes doivent être allouées. UN وفي عديد من البلدان، يلزم دعم هذه العملية بالتعاون التقني، اﻷمر الذي ينبغي أن توفر له موارد كافية.
    Toutefois, le système de protection sociale, affaibli par le manque de ressources suffisantes, ne peut mener à bien sa mission. UN غير أن هذا غير كاف لأن نظام الرعاية الاجتماعية يضعفه الافتقار إلى موارد كافية للاضطلاع بولايته.
    Conscients que la mise en oeuvre des idéaux généreux des Nations Unies requiert des ressources adéquates, nous sommes prêts à soutenir entièrement les efforts visant une meilleure gestion de celles-ci, sous un contrôle plus rigoureux des nations qui y contribuent. UN وإدراكا منا أن تنفيذ المبادئ النبيلة لﻷمم المتحدة يحتاج إلى موارد كافية فإننا على استعداد ﻷن نؤيد تأييدا كاملا كل جهد يرمي إلى تحقيق أفضل استخدام للموارد، وإلى تشديد رقابة اﻷمم المساهمة.
    Pour relever le défi de la consolidation concrète de la paix, la Commission a besoin de suffisamment de ressources. UN وتحتاج اللجنة إلى موارد كافية للتغلب على التحدي المتمثل في بناء السلام على نحو فعال.
    D'autres se sont inquiétées de savoir si des ressources suffisantes avaient été prévues pour les activités du Conseil de sécurité. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء ما إذا كان قد اقتُرح تخصيص موارد كافية لﻷنشطة المتصلة بمجلس اﻷمن.
    Il faut également affecter des ressources suffisantes à long terme. UN ويجب أيضا توفير موارد كافية على الأمد الطويل.
    Aussi le Rapporteur spécial espèretil qu'à l'avenir des ressources suffisantes seront disponibles pour accomplir les volets essentiels de son mandat. UN ومن ثم، فإنه يعرب عن الأمل في أن تتاح في المستقبل موارد كافية للوفاء بالاحتياجات الأساسية التي تتطلبها ولايته.
    Les gouvernements doivent maintenant concrétiser cette prise de conscience en engageant des ressources suffisantes ou par une mise en oeuvre effective. UN إلا أنه يتعين على الحكومات أن تترجم هذا الإقرار إلى التزام بتقديم موارد كافية أو تنفيذ فعال.
    des ressources suffisantes devaient être allouées pour garantir un suivi solide de ces questions. UN وثمة حاجة إلى تخصيص موارد كافية لضمان متابعة مُحْكمة لهذه القضايا.
    Ces programmes auraient été couronnés de succès dans des pays comme l'Inde qui y ont investi des ressources suffisantes. UN ويقال إن هذه البرامج حققت النجاح في بلدان مثل الهند التي استثمرت موارد كافية فيها.
    L'enjeu, c'est de léguer aux générations à venir des ressources suffisantes, préservées et renouvelables pour garantir leur bien-être. UN فما يتعرض للخطر هو تركنا ميراثا ﻷجيال المستقبل يضم موارد كافية مصانة متجددة تكفل لها الرفاهية.
    L'AMISOM a été largement félicitée et de nombreux orateurs ont reconnu qu'elle avait besoin de ressources suffisantes. UN وأشيد ببعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على نطاق واسع، واتفق متكلمون كثيرون مع حاجتها إلى موارد كافية.
    Cependant, ces résultats ne peuvent être maintenus que si le pays dispose en permanence de ressources suffisantes. UN بيد أن هذه النتائج لا يمكن الحفاظ عليها ما لم يكن البلد يملك موارد كافية بصفة دائمة.
    En même temps, nous sommes préoccupés de la rapidité avec laquelle on organise des conférences internationales et des programmes d'action ambitieux sans qu'il y ait de ressources suffisantes pour les mettre en oeuvre. UN في الوقت نفسه، نشعر بالقلق للسرعة التي تعقد بها المؤتمرات الدولية ووضع برامج العمل الطموحة دون موارد كافية لتنفيذها.
    Inutile de dire que si l'on veut que le Tribunal atteigne cet objectif, des ressources adéquates et une base financière solide sont nécessaires. UN وغني عن البيان أنه بغية تحقيق المحكمة لهذا الهدف فإنها تحتاج إلى موارد كافية وإلى أساس مالي سليم.
    La Commission se doit de veiller à ce que suffisamment de ressources soient mises à disposition pour la consolidation, le développement et la crédibilité de ce système. UN ومن واجب اللجنة ضمان توفير موارد كافية لتوحيد النظام الجديد وتطويره وتعزيز مصداقيته.
    Nous lançons donc un appel à la communauté des pays donateurs afin qu'elle consacre les ressources nécessaires aux mécanismes de financement de la Convention. UN لذلك، نحن نناشد مجتمع المانحين أن يوفر موارد كافية ﻵلية التمويل التابعة للاتفاقية.
    Elles ont toutefois besoin de ressources adéquates, d'une coopération institutionnelle avec d'autres acteurs et d'indépendance dans l'exercice de leur mandat. UN ولكنها تتطلب موارد كافية وتعاوناً مؤسسياً مع جهات فاعلة أخرى واستقلالية في أداء ولايتها.
    Fourniture des ressources nécessaires au bon fonctionnement du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes UN توفير موارد كافية من أجل اﻷداء الفعال للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Il est essentiel de disposer des ressources appropriées pour réinstaller les personnes déplacées à l'intérieur du territoire ainsi que les réfugiés somalis qui souhaitent rentrer chez eux. UN ومن الضروري توفير موارد كافية ﻹعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الصوماليين العائدين إلى ديارهم.
    Les soldats de la paix doivent recevoir les moyens suffisants pour imposer la paix, au besoin par la force. UN ولا بد من توفير موارد كافية لحفظة السلام كي يفرضوا السلام، وإذا اقتضت الضرورة، بالقوة.
    En outre, pour qu'il puisse être correctement exécuté, les États Membres devront fournir des fonds suffisants. UN وبغية تنفيذه بطريقة مرضية، فإنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تقدم موارد كافية.
    Elle a donc prié le Secrétariat de veiller à ce que soient allouées au système des ressources suffisantes pour assurer son fonctionnement. UN ولذلك طلبت اللجنة من اﻷمانة أن تكفل تخصيص موارد كافية لكي يؤدي نظام جمع السوابق القضائية عمله بصورة فعالة.
    Certains pays ne sont pas en mesure d'obtenir ou de mobiliser les ressources voulues pour mettre en place les personnes et les systèmes nécessaires à la communication des informations. UN وبعض البلدان غير قادرة إما على الحصول على موارد كافية أو على توجيه الموارد لتهيئة الأشخاص والنظم لعملية الإبلاغ.
    Les divers organismes et institutions spécialisées devaient établir dans leurs domaines respectifs des programmes destinés à l'Afrique et devaient également consacrer les ressources adéquates à leur mise en oeuvre. UN وطلب من مختلف هيئاتها ووكالاتها المتخصصة وضع برامج ﻹفريقيا، كل في مجال اختصاصه، وتكريس موارد كافية لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus