L'État alloue des ressources considérables aux régions écologiquement défavorisées aux fins du règlement intégré de leurs problèmes de développement. | UN | وتخصص الدولة موارد كبيرة للمناطق التي تتميز ببيئة إيكولوجية غير موائمة، بهدف إيجاد حلول مناسبة لمشاكلها الإنمائية. |
des ressources considérables ont également été mobilisées pour des fonds thématiques, attirant d'importantes contributions des Pays-Bas et du Royaume-Uni. | UN | كذلك فقد تم تعبئة موارد كبيرة من أجل الصناديق المواضيعية باجتذاب مساهمين كبار من هولندا والمملكة المتحدة. |
Rien n'était prévu dans les prévisions initiales pour la formation ou la conversion des données, deux activités pour lesquelles il faut d'importantes ressources. | UN | ولم تتضمن التقديرات اﻷصلية أي اعتماد للتدريب أو تحويل البيانات، وكل منهما يحتاج الى موارد كبيرة. |
Nous avons consacré d'importantes ressources à la santé et à l'éducation pour l'avancement de notre population qui est notre plus précieux avoir. | UN | وقد خصصنا موارد كبيرة للصحة والتعليم لتنمية طاقات شعبنا باعتباره أكبر رصيد لنا. |
La Banque a par ailleurs engagé des ressources importantes en faveur des pays en transition. | UN | وقد خصص البنك أيضا موارد كبيرة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Gouvernement fait la promotion de la notion de citoyenneté universelle et il investit des ressources substantielles dans la protection des réfugiés vivant en Équateur. | UN | وأضاف أن الحكومة تشجع مفهوم المواطنة العالمية وأنها استثمرت موارد كبيرة من أجل حماية اللاجئين الذين يعيشون في إكوادور. |
viii) La diversification continuera de nécessiter des ressources considérables. | UN | ' ٨ ' يظل التنويع يستلزم توفير موارد كبيرة. |
des ressources considérables sont nécessaires à la traduction, surtout dans un environnement dynamique. | UN | ويلزم توفير موارد كبيرة للترجمة التحريرية، بالأخص في بيئة دينامية. |
Pour ce faire, le Gouvernement a contribué à la cause de l'état de droit et de la justice des ressources considérables, sous forme de matériel, d'équipement et de personnel. | UN | ومن أجل تلك الغاية، أنفقنا موارد كبيرة في شكل موارد مادية ومعدات وموظفين، إسهاماً في خدمة سيادة القانون والعدالة. |
À ce jour, l'expérience a clairement démontré qu'il est possible de mobiliser de façon efficace des ressources considérables sans nuire aux sources traditionnelles d'aide au développement. | UN | وقد أظهرت التجربة حتى الآن أنه يمكن تعبئة موارد كبيرة بصورة فعالة دون التأثير على المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية. |
La prochaine étape de cette entreprise consistera en une étude de base qui demandera des ressources considérables. | UN | والخطوة التالية في عملية الإعداد هي الدراسة المرجعية التي تتطلب موارد كبيرة. |
D'autres institutions internationales et régionales consacrent aussi d'importantes ressources à la diversification des économies africaines et au développement des produits de base. | UN | كما تكرس مؤسسات دولية وإقليمية أخرى موارد كبيرة لتنويع الاقتصادات الافريقية ولتنمية السلع. |
Pendant presque une décennie, d'importantes ressources ont été mises à disposition pour réaliser des activités et appuyer les initiatives visant à échanger et partager les données d'expérience et les meilleures pratiques. | UN | ولعقد من الزمان تقريباً، تم توفير موارد كبيرة لتنفيذ الأنشطة ودعم مبادرات التبادل وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
Il convient toutefois de souligner que la gestion à distance des opérations du Bureau nécessite d'importantes ressources au titre des voyages. | UN | إلا أنه ينبغي التأكيد على أن طبيعة إدارة عمليات المكتب عن بعد تتطلب تخصيص موارد كبيرة للسفر. |
Il faut engager des ressources importantes pour accompagner les efforts qu'ils font eux-mêmes afin d'améliorer leur situation. | UN | ويجب تخصيص موارد كبيرة لدعم جهودها المبذولة لتحسين حالتها الخاصة. |
des ressources importantes ont été prévues pour l'achat de 16 postes de travail au cours du présent exercice biennal. | UN | وقد خصصت موارد كبيرة لشراء ١٦ جهاز عمل خلال فترة السنتين المالية الحالية. |
Cette dernière mesure permettrait de dégager des ressources importantes pour financer le développement durable. | UN | ومن شأن تخفيض النفقات العسكرية أن يحرر موارد كبيرة يمكن استخدامها لتمويل التنمية المستدامة. |
Il faut mobiliser des ressources substantielles pour que ces établissements remplissent véritablement leur fonction et se conforment aux normes internationales. | UN | ولكي تؤدي السجون وظيفتها الحقيقية وتفي بالمعايير الدولية يحتاج الأمر إلى حشد موارد كبيرة. |
Les pouvoirs publics ont investi des ressources substantielles aux fins de l'établissement de statistiques nationales, dans l'objectif de respecter les normes internationales de classification. | UN | وأضافت أن الحكومة استثمرت موارد كبيرة في تجميع الإحصائيات الوطنية بغية امتثال القواعد الدولية للتصنيف. |
La mise en œuvre de la feuille de route nécessite la tenue d'élections nationales et locales, qui qui a impose la mobilisation de ressources importantes. | UN | وتنفيذ خريطة الطريق يتطلب إجراء انتخابات وطنية ومحلية، وهو أمر يتطلب تعبئة موارد كبيرة. |
En outre, il nous prive de ressources considérables qui, autrement, auraient servi à accélérer le développement économique. | UN | كما أنها تحرمنا من موارد كبيرة مخصصة للتعجيل بالتنمية الاقتصادية. |
Les autorités allouent déjà des moyens importants au soutien du développement des petites minorités nationales. | UN | خصصت السلطات بالفعل موارد كبيرة لدعم تنمية مجتمعات الشعوب الأصلية قليلة العدد. |
♦ Le FBI consacre des moyens considérables à lutter contre le risque de voir des terroristes utiliser des armes de destruction massive. | UN | وقد خصص مكتب التحقيقات الفيدرالي موارد كبيرة لمواجهة التهديد الذي يطرحه إرهاب أسلحة الدمار الشامل. |
Toutefois, pour qu'elle puisse apporter une telle contribution, la Commission doit disposer de ressources substantielles. | UN | غير أنه لكي تقوم اللجنة بهذا الإسهام، فإنها بحاجة إلى أن تُخصص لها موارد كبيرة. |
Le Gouvernement avait consacré d'importants moyens au développement des établissements de détention. | UN | واعتمدت الحكومة موارد كبيرة لتحسين الأوضاع في السجون. |
Au cours des dernières années, l'Union européenne a mis à disposition des moyens substantiels pour promouvoir la paix, la démocratie et un développement plus équitable au Guatemala. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة وفر الاتحاد اﻷوروبي موارد كبيرة لتشجيع السلام، والديمقراطية، ولتحقيق تنمية أكثر إنصافا في غواتيمالا. |
De plus, le partenariat avec la Banque mondiale a permis de mobiliser des ressources non négligeables canalisées par l'intermédiaire des services d'achat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت الشراكة مع البنك الدولي حشد موارد كبيرة جاءت عن طريق خدمات المشتريات. |
Nous devons donc maintenir la dynamique imprimée car elle a permis de mobiliser beaucoup de ressources et d'aboutir à des résultats tangibles. | UN | ولذا يجب علينا الحفاظ على الزخم الذي مكننا من تعبئة موارد كبيرة وتحقيق نتائج ملموسة. |