Ces délégations ont également fait valoir que les données spatiales pouvaient contribuer à créer un climat de confiance entre les pays partageant des ressources en eau. | UN | ورأت هذه الوفود أيضا أن البيانات الفضائية يمكن أن تسهم في بناء الثقة بين البلدان التي تتقاسم موارد مائية. |
:: À l'occasion de l'exécution du projet, il est apparu qu'on pourrait étudier la possibilité de dégager de nouvelles ressources en eau. | UN | :: تبلورت طوال تنفيذ المشروع فرص جديدة لإيجاد موارد مائية بديلة يتعين مواصلة استكشافها. |
Élément 2 - Prévoir des ressources en eau et des installations de stockage adéquates pour répondre aux besoins humains et environnementaux | UN | العنصر 2: التخطيط لتوفير موارد مائية وهياكل أساسية ملائمة للتخزين لتلبية الاحتياجات الإنسانية والبيئية |
45. Il a été établi qu'il existait des sources d'eau douce non traitées à proximité de la plupart des zones de déploiement, à l'exception de Saint-Marc, Jérémie, Port-de-Paix et Fort-Liberté. | UN | ٤٥ - صدرت تأكيدات بوجود موارد مائية غير معالجة وطازجة على نحو فوري في المنطقة لمعظم أماكن الوزع باستثناء سانت مارك وجيريمي وبورت أوبيه وبورت ليبرتي. |
La situation est compliquée par le fait que plusieurs ressources hydriques sont partagées par un certain nombre de pays. | UN | ويتسم الوضع بالتعقيد بحكم تقاسم عدد من البلدان عدة موارد مائية. |
Bien qu'une grande partie de la Cisjordanie soit extrêmement aride, elle abrite d'importantes ressources en eau, notamment des nappes souterraines. | UN | ورغم أن الضفة الغربية قاحلة للغاية في معظمها، فإنها تؤوي موارد مائية مهمة، بما في ذلك الترسبات الجوفية. |
Le Tadjikistan, dont le sol est fertile et qui a de vastes ressources en eau, peut apporter sa propre contribution au règlement de ce problème. | UN | طاجيكستان، التي تتمتع بتربة خصبة وتملك موارد مائية غنية، يمكنها أن تقدم مساهمتها الخاصة في حل تلك المشكلة. |
À cette fin, le secrétariat apportera une assistance technique aux États membres dotés de ressources en eau communes afin qu'ils concluent des accords entre eux et mettent en place des mécanismes permettant de gérer de manière efficace et durable leurs ressources. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستوفر اﻷمانة الدعم التقني للدول اﻷعضاء التي تتقاسم موارد مائية مشتركة لوضع اتفاقات، وإنشاء آليات ﻹدارة هذه الموارد على نحو فعال ومستدام. |
Le PNUD a aidé de surcroît le Groupe de coordination de la SADC, basé à Maseru, à effectuer une étude sur les ressources en eau régionales. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي المساعدة إلى وحدة التنسيق التابعة للجماعة الإنمائية ومقرها ماسيرو بليسوتو، لدراسة ما تملكه المنطقة من موارد مائية. |
À cette fin, le secrétariat apportera une assistance technique aux États membres dotés de ressources en eau communes afin qu'ils concluent des accords entre eux et mettent en place des mécanismes permettant de gérer de manière efficace et durable leurs ressources. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستوفر اﻷمانة الدعم التقني للدول اﻷعضاء التي تتقاسم موارد مائية مشتركة لوضع اتفاقات، وإنشاء آليات ﻹدارة هذه الموارد على نحو فعال ومستدام. |
Avec de fréquentes sécheresses et un climat aride, un des obstacles à la réalisation du droit à l'alimentation dans le pays est le manque d'accès aux ressources en eau, tant pour l'irrigation que pour la consommation. | UN | وتتعرض النيجر للجفاف والمناخ القاحل بشكل متكرر، فإن العجز عن الحصول على موارد مائية لأغراض الري والشرب على السواء يشكل إحدى العقبات التي تحول دون إعمال الحق في الغذاء فيها. |
Bien que le Niger soit un pays aride, il possède d'importantes ressources en eau, notamment le fleuve Niger, plus de 1 000 lacs temporaires et des nappes souterraines accessibles. | UN | ومع أن النيجر بلد قاحل، فإنها تمتلك موارد مائية كبيرة، من بينها نهر النيجر وما يزيد على 000 1 بحيرة مؤقتة ومياه جوفية يمكن الوصول إليها. |
Bien que le pays connaisse souvent des inondations, dues au débordement des fleuves venant de l'Inde, du Népal et du Bhoutan, grossis par les eaux de fonte provenant de l'Himalaya, il est également tributaire de vastes ressources en eau, en particulier pour les cultures vivrières. | UN | ومع أن بنغلاديش غالباً ما تعاني من الفيضانات، نظراً لأن الأنهار القادمة من بوتان ونيبال والهند تفيض بالمياه الناجمة عن ذوبان ثلوج جبال الهيمالايا، فهي بلد يعتمد أيضاً على موارد مائية ضخمة، لا سيما من أجل إنتاج المحاصيل الغذائية. |
Au Pérou, les étrangers ne peuvent en aucun cas acheter ou détenir, directement ou indirectement, des mines, des terres, des bois, des ressources en eau ou des sources d'énergie situés à moins de 50 km de la frontière, que ce soit individuellement ou dans le cadre d'une société, les contrevenants voyant les biens en question confisqués par l'État. | UN | في بيرو، لا يجوز للأجانب، بأي حال من الأحوال، أن يشتروا أو يمتلكوا بصفة مباشرة أو غير مباشرة، ضمن مسافة 50 كيلومتراً من الحدود، مناجم أو أراضي أو غابات أو موارد مائية أو مصادر وقود أو طاقة، سواء بصفتهم أفراداً أو شركات، تحت طائلة تحويل الحقوق المكتسبة بهذا الشكل إلى الدولة. |
L'Afrique subsaharienne est la région la plus pauvre du monde, mais est dotée d'importantes ressources en eau non exploitées. | UN | 52 - ومع أن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة الأشد فقرا في العالم، فهي تكتنز موارد مائية ضخمة لم تُستغل بعد. |
Dans certaines régions du continent, dotées d'importantes ressources en eau non exploitées, il pourrait être bénéfique d'investir dans l'extension des réseaux d'irrigation. | UN | وبإمكان بعض أجزاء القارة، التي لديها موارد مائية هائلة وغير مستغلة حتى الآن، أن تستفيد من الاستثمارات في توسيع شبكات الري. |
L'ouvrage enclot aussi des ressources en eau et des puits. | UN | ويطوّق الجدار أيضا موارد مائية وآبارا. |
7. En ce qui concerne la question de l'eau, traitée au paragraphe 72, il existe d'autres ressources en eau, telles que le lac Ran, proche du village de Masa'ada. | UN | 7 - وبصدد مناقشة موضوع المياه في الفقرة 72، فإن هناك موارد مائية أخرى مثل بحيرة ران الواقعة بالقرب من قرية مسعدة. |
Ils ont en particulier amélioré le taux de scolarisation dans l'enseignement primaire, notamment des filles, combattu la propagation du VIH/sida et accru le pourcentage de la population ayant accès à des sources d'eau améliorées. | UN | وبصفة خاصة، حققت البلدان النامية غير الساحلية تقدما في تحسين الالتحاق بالتعليم الابتدائي، والمساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي، ومكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وزيادة نسبة من تتاح لهم فرصة الحصول على موارد مائية محسنة. |
Le pourcentage de la population mondiale pouvant accéder à des sources d'eau améliorées est passé de 77 % (soit 4,1 milliards de personnes) en 1990 à 82 % (soit 4,9 milliards) en 2000, mais environ 1,1 milliard de personnes n'ont toujours pas accès à l'eau potable. | UN | 41 - ارتفعت نسبة سكان العالم الذين يتمتعون بإمكانية الحصول على موارد مائية محسنة من 77 في المائة (4.1 بلايين) في عام 1990 إلى 82 في المائة (4.9 بليون) في عام 2000، غير أنه لا يزال هناك نحو 1.1 بليون نسمة لا يتمتعون بإمكانية الحصول على مياه صالحة للشرب. |
Cela est dû au fait que certains pays situés dans des régions arides possèdent des ressources hydriques relativement abondantes dans certaines de leurs régions comme, par exemple, un cours d'eau important tel que le Nil ou le Niger. | UN | ويرجع هذا إلى أن عددا من البلدان في المناطق الجافة تملك موارد مائية غزيرة نسبيا في جزء من البلد، كأن يكون ذلك في نهر كبير واحد، مثل النيل أو النيجر. |