Si les Nations Unies veulent s'acquitter de leurs responsabilités croissantes, elles doivent pouvoir compter sur des ressources stables et suffisantes pour financer leurs activités. | UN | وإذا كان لﻷمم المتحدة أن تضطلع بمسؤولياتها المتعاظمة، فلابد من ضمان حصولها على موارد مستقرة وكافية لتمويل أنشطتها. |
La communauté internationale doit reconnaître que prévoir des ressources stables et convenues à cet effet est dans l'intérêt de tous. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بأن المصلحة المشتركة تقتضي توفير موارد مستقرة ومتعاقد عليها لهذه الأغراض. |
des ressources stables inscrites au budget ordinaire sont nécessaires pour que le Service puisse répondre aux attentes des États Membres. | UN | ومن الضروري توافر موارد مستقرة من الميزانية العادية لتمكين الفرع من أن يستجيب لتطلعات الدول الأعضاء استجابة وافية. |
Il est à noter que les banques multilatérales de développement et les programmes comme ceux de l'Union européenne disposent, eux, d'une base de ressources stable et assurée. | UN | وعلى العكس من ذلك، تجدر ملاحظة أن المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، أو البرامج من قبيل برامج الاتحاد اﻷوروبي، تمتلك قاعدة موارد مستقرة ومضمونة. |
Le présent rapport a pour objet de permettre au FNUAP et à son conseil d'administration de se pencher sur la situation financière du Fonds sans perdre de vue l'objectif commun essentiel, qui est d'accroître les ressources ordinaires et de disposer d'une base de ressources stable et prévisible. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، وفي الوقت نفسه مواصلة العمل على تحقيق الهدف المشترك والهام المتمثل في زيادة الموارد العادية للصندوق وبلوغ قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها. |
Mais elle a besoin de ressources stables, d'un réaménagement des priorités et de structures plus pertinentes et plus représentatives. | UN | ولكنها تحتاج إلى موارد مستقرة وإلى إعادة ترتيب أولوياتها وإلى هياكل أكثر ملاءمة وأفضل تمثيلا. |
Ils devraient être efficaces et viser à mobiliser des financements à la fois stables et prévisibles venant en sus, et non à la place, des sources traditionnelles, et qui se répartiraient selon les priorités des pays eux-mêmes sans les surcharger indûment; | UN | وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة وأن تهدف إلى حشد موارد مستقرة وقابلة للتنبؤ، تكون رافدا لمصادر التمويل التقليدية لا بديلا عنها، وأن يجري صرفها وفقا لأولويات أقل البلدان نموا وألا ترهق كاهلها بما لا يطاق. |
En outre, des ressources stables et prévisibles seront nécessaires pour financer les services collectifs régionaux et mondiaux. | UN | 64 - وإضافة إلى ذلك، سيلزم إتاحة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها لتوفير المنافع العامة الإقليمية والعالمية. |
des ressources stables inscrites au budget ordinaire sont nécessaires pour que le Service puisse s'acquitter de nouveaux mandats et remplir sa mission dans les domaines thématiques spécialisés. | UN | ومن الضروري أيضا تخصيص موارد مستقرة في الميزانية العادية لكفالة قدرة الفرع على الاضطلاع بالولايات الجديدة والقيام بما يلزم فيما يتعلق بالمجالات المواضيعية المتخصصة. |
Nombre d'intervenants ont mis l'accent sur le potentiel des mécanismes novateurs de financement pour le développement qui fournissent des ressources stables et prévisibles qui complètent l'APD. | UN | وأكد كثير من المتكلمين قدرة الآليات الابتكارية لتمويل التنمية على توفير موارد مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ces mécanismes volontaires doivent être efficaces et viser à mobiliser des ressources stables et prévisibles, qui doivent compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles du développement, et être affectées en fonction des priorités des pays en développement, sans constituer pour eux une charge indue. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة، وأن تهدف إلى تعبئة موارد مستقرة ومنتظمة، وألا تكون بديلا عن مصادر التمويل التقليدية للتنمية وإنما مكملة لها، وأن تُصرف وفق أولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
Ces mécanismes volontaires doivent être efficaces et viser à mobiliser des ressources stables et prévisibles, qui doivent compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles du développement, et être affectées en fonction des priorités des pays en développement, sans constituer pour eux une charge indue. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة، وأن تهدف إلى تعبئة موارد مستقرة ومنتظمة، وألا تكون بديلا عن مصادر التمويل التقليدية للتنمية وإنما مكملة لها، وأن تُصرف وفق أولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
Ces mécanismes volontaires doivent être efficaces et viser à mobiliser des ressources stables et prévisibles, qui doivent compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles, et être affectées en fonction des priorités des pays en développement, sans constituer pour eux une charge indue. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة وأن تهدف إلى تعبئة موارد مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وألا تكون بديلا عن مصادر التمويل التقليدية وإنما مكملة لها، وأن تُصرف وفق أولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
Ces mécanismes volontaires doivent être efficaces et viser à mobiliser des ressources stables et prévisibles, qui doivent compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles, et être affectées en fonction des priorités des pays les moins avancés, sans constituer pour eux une charge indue. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة وأن تهدف إلى تعبئة موارد مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وألا تكون بديلا عن مصادر التمويل التقليدية وإنما مكملة لها، وأن تُصرف وفق أولويات أقل البلدان نموا وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
Le rapport a pour objet d'aider le FNUAP et son conseil d'administration à engager un dialogue concernant la situation financière du Fonds sans perdre de vue l'objectif commun fondamental, qui est d'accroître les ressources ordinaires et de disposer d'une base de ressources stable et prévisible. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بوجه عام، مع مواصلة العمل على تحقيق الهدف المشترك والهام وهو زيادة الموارد العادية للصندوق وتوفير قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها. |
Le présent rapport a pour objet de permettre au FNUAP et à son conseil d'administration de se pencher sur la situation financière du Fonds sans perdre de vue l'objectif commun essentiel, qui est d'accroître les ressources ordinaires et de disposer d'une base de ressources stable et fiable. | UN | 3 - والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، وفي الوقت نفسه مواصلة العمل على تحقيق الهدف المشترك والهام المتمثل في زيادة الموارد العادية للصندوق وإنشاء قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها. |
Le présent rapport a pour objet de permettre au FNUAP et à son conseil d'administration de se pencher sur la situation financière du Fonds sans perdre de vue l'objectif commun essentiel qui est d'accroître les ressources ordinaires et de disposer d'une base de ressources stable et prévisible. | UN | 3 - والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، ومتابعة العمل على تحقيق الهدف المشترك والهام المتمثل في زيادة الموارد العادية للصندوق وإنشاء قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها. |
Le présent rapport a pour objet de favoriser le dialogue entre le FNUAP et son conseil d'administration sur les ressources du Fonds et de continuer à chercher à atteindre un objectif commun essentiel, à savoir accroître les ressources générales et disposer d'une base de ressources stable et prévisible. | UN | 3 - والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي، بشأن حالة موارد الصندوق، ومتابعة العمل على تحقيق الهدف المشترك الهام لزيادة الموارد العادية للصندوق، وإنشاء قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها. |
146. On a fait, et continuera à faire, des efforts considérables pour obtenir que l'Office dispose à l'avenir de ressources stables et prévisibles qui lui permettent de soutenir l'infrastructure et les activités financées au moyen de contributions volontaires. | UN | 146- بُذلت جهود كبيرة، وسيواصل بذلها، لضمان وجود قاعدة موارد مستقرة وقابلة للتنبؤ في المستقبل لدعم البنية التحتية والأنشطة المموّلة عن طريق التبرعات. |
Note que le PNUD est en passe d'être bientôt doté d'une base de ressources stables et adéquates, mais que la réalisation de cet objectif critique exigera de tous les États Membres, et des pays développés en particulier, qu'ils maintiennent et même accroissent leur financement pendant la période couverte par le plan de financement pluriannuel; | UN | 2 - يلاحظ أن في المستطاع إمداد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بقاعدة موارد مستقرة وكافية، لكن تحقيق هذا الهدف الحاسم الأهمية يقتضي أن تواصل وتزيد الدول الأعضاء كافة، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، جهودها التمويلية طوال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات؛ |
Note que le PNUD est en passe d'être bientôt doté d'une base de ressources stables et adéquates, mais que la réalisation de cet objectif critique exigera de tous les États Membres, et des pays développés en particulier, qu'ils maintiennent et même accroissent leur financement pendant la période couverte par le plan de financement pluriannuel; | UN | 2 - يلاحظ أن في المستطاع إمداد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بقاعدة موارد مستقرة وكافية، لكن تحقيق هذا الهدف الحاسم الأهمية يقتضي أن تواصل وتزيد الدول الأعضاء كافة، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، جهودها التمويلية طوال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات؛ |
Ils devraient être efficaces et viser à mobiliser des financements à la fois stables et prévisibles venant en sus, et non à la place, des sources traditionnelles, et qui se répartiraient selon les priorités des pays eux-mêmes sans les surcharger indûment; | UN | وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة وأن تهدف إلى حشد موارد مستقرة وقابلة للتنبؤ، تكون رافدا لمصادر التمويل التقليدية لا بديلا عنها، وأن يجري صرفها وفقا لأولويات أقل البلدان نموا وألا ترهق كاهلها بما لا يطاق. |