564. Ce programme est conçu pour améliorer la productivité des ressources halieutiques du pays. | UN | ٤٦٥- صمم هذا البرنامج لتحسين إنتاجية موارد مصايد الأسماك في البلد. |
Secrétariat provisoire pour la conservation et la gestion des ressources halieutiques en haute mer dans le Pacifique Nord | UN | الأمانــة العامة المؤقتــة المعنية بحفظ وإدارة موارد مصايد الأسماك في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ |
La Nouvelle-Zélande continue d'attacher une importance particulière à la préservation et à la gestion des ressources halieutiques. | UN | ولا يزال الحفاظ على موارد مصايد الأسماك وإدارتها مجـالا لــه أهميــة خاصة لنيوزيلندا. |
Il convient donc de gérer les ressources halieutiques de manière durable et de promouvoir une pêche responsable. | UN | ولهذا السبب، يجب أن تدار موارد مصايد الأسماك بطريقة مستدامة، كما أنه من الضروري تعزيز ممارسات الصيد المسؤول. |
Le plan d'action régional a pour objet d'améliorer et de renforcer le niveau général de gestion des pêches dans la région, afin de préserver les ressources halieutiques et le milieu marin, et de tirer le meilleur avantage d'une pêche responsable. | UN | 3 - يتمثل الهدف من خطة العمل الإقليمية هذه في تحسين وتعزيز المستوى العام لإدارة مصايد الأسماك في المنطقة، وذلك من أجل دعم موارد مصايد الأسماك والبيئة البحرية، وتحقيق الاستفادة المثلى من اعتماد ممارسات الصيد المسؤول. |
Une large panoplie de mesures ont été prises en réponse à la résolution 66/68 pour améliorer la conservation et l'utilisation durable des ressources des pêches. | UN | 8 - وتم اتخاذ مجموعة كبيرة من الإجراءات استجابة لقرار الجمعية العامة 66/68 من أجل تحسين حفظ موارد مصايد الأسماك واستغلالها على نحو مستدام. |
L'Australie espère que ce groupe de travail contribuera à définir l'obligation des États de coopérer à la gestion des ressources halieutiques par une action telle que la lutte contre la pêche illégale, qui menace les espèces en péril. | UN | وأعرب عن أمل استراليا في أن يساعد عمل هذا الفريق على تحديد التزام الدول بالتعاون على إدارة موارد مصايد الأسماك عن طريق أعمال مثل مكافحة الصيد غير المشروع، الذي يعرض الأنواع المحددة بالانقراض للخطر. |
Les subventions aux pêcheries paraissent contribuer à l'épuisement progressif des ressources halieutiques. | UN | حيث يُنظر إلى الإعانات المقدمة لمصايد الأسماك على أنها تساهم في استنفاد موارد مصايد الأسماك. |
L'Accord de 1995 sur les stocks de poissons est l'instrument contraignant le plus important en matière de conservation et de gestion des ressources halieutiques depuis l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. | UN | ويمثل اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 أهم صك ملزم يتعلق بحفظ موارد مصايد الأسماك وإدارتها منذ اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Son entrée en vigueur, il y a quatre ans, a eu des incidences sensibles sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques hauturières et sur la coopération internationale dans l'industrie de la pêche. | UN | وكان لدخول الاتفاق حيز النفاذ قبل أربعة أعوام، أثرا كبيرا على حفظ وإدارة موارد مصايد الأسماك في أعالي البحار وعلى التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك. |
Application des instruments internationaux pour la conservation et l'utilisation durable des ressources halieutiques | UN | ثالثا - تنفيذ الصكوك الدولية لحفظ موارد مصايد الأسماك واستغلالها على نحو مستدام |
pour la conservation et l'utilisation durable des ressources halieutiques Un large éventail d'instruments juridiquement contraignants ou volontaires ont été adoptés pour assurer la conservation et l'utilisation durable des ressources halieutiques. | UN | 26 - اعتُمدت مجموعة واسعة من الصكوك الطوعية والملزمة قانونا لضمان حفظ موارد مصايد الأسماك واستغلالها على نحو مستدام. |
À la récente Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les États Membres ont reconnu qu'il fallait améliorer la conservation et l'exploitation durable des ressources halieutiques. | UN | 160 - وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد مؤخرا، أقرت الدول الأعضاء بالحاجة إلى تحسين سبل الحفاظ على موارد مصايد الأسماك البحرية واستخدامها على نحو مستدام. |
La communauté internationale continue d'être confrontée au problème majeur de satisfaire une demande croissante de poissons en tant qu'aliment tout en assurant la conservation et l'utilisation durable des ressources halieutiques. | UN | 1 - لا يزال المجتمع الدولي يواجه التحدي الكبير المتمثل في محاولة تلبية الطلبات المتزايد على الأسماك كغذاء، مع ضمان حفظ موارد مصايد الأسماك واستغلالها على نحو مستدام(). |
Certaines entités interrogées ont exprimé leur soutien à la conception et à la mise en place par la FAO du Système de surveillance des ressources halieutiques (États-Unis, CCAMLR, CPANE et OPANO). | UN | 15 - وأعرب المجيبون عن الدعم لتنفيذ وتطوير مبادرة الفاو الخاصة بنظام رصد موارد مصايد الأسماك (الولايات المتحدة ولجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا ولجنة مصايد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي ومنظمة مصايد أسماك شمال غرب الأطلسي). |
En vertu des dispositions pertinentes du droit international et du droit interne, le Gouvernement chinois a le droit et le devoir de prendre les mesures administratives qui s'imposent afin de protéger les ressources halieutiques et l'environnement marin. | UN | 3 - ووفقا للقوانين الدولية والمحلية ذات الصلة، يحق للصين، بغية حماية موارد مصايد الأسماك والبيئة البحرية، أن تتخذ التدابير الإدارية ذات الصلة، بل ويجب عليها ذلك. |
Selon des estimations prudentes, les ressources halieutiques se trouvant à l'intérieur des 200 milles marins au large des côtes somaliennes permettraient de réaliser des prises annuelles de l'ordre de 200 000 tonnes. | UN | وتشير التقديرات، بتحفظ، إلى أن موارد مصايد الأسماك داخل حدود 200 ميل بحري قبالة سواحل الصومال قادرة على توفير كميات سنوية مستمرة من المصيد قدرها 000 200 طن(). |
Il s'agit, entre autres, de protéger les ressources halieutiques et leur environnement, de gérer la capacité de pêche, et de lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans les zones de la mer de Chine méridionale, les mers de Sulu et de Sulawesi et les mers de Timor et d'Arafura. | UN | وتشمل الإجراءات المتخذة في هذا الصدد حفظ موارد مصايد الأسماك وبيئتها، وإدارة قدرات الصيد، ومكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في مناطق بحر الصين الجنوبي، وبحري سولو - سولاويزي (بحر سيليبيس) وبحري أرافورا - تيمور. |
Un certain nombre d'entre elles signalent également la mise en place de stratégies nationales de haut niveau ou de nouvelles lois visant à améliorer la conservation et l'utilisation durable des ressources des pêches (Bahreïn, Union européenne, Koweït, Mexique, Nouvelle-Zélande et États-Unis). | UN | وأبلغ عدد من المجيبين أيضا عن وضع استراتيجيات وطنية رفيعة المستوى أو تشريعات جديدة لتحسين حفظ موارد مصايد الأسماك واستغلالها على نحو مستدام (الاتحاد الأوروبي والبحرين والكويت والمكسيك ونيوزيلندا والولايات المتحدة). |