3) Quel est le rôle du secteur privé et comment peut on l'engager à assumer une plus grande implication dans la mobilisation des ressources pour la gestion durable des forêts? | UN | ' 3` ما هو دور القطاع الخاص، وكيف يمكن إشراكه في القيام بدور أكبر لتعبئة موارد من أجل الإدارة المستدامة للغابات؟ |
Le groupe des télécommunications d'urgence a rapidement mobilisé des ressources pour assurer des services de télécommunications dans les zones les plus touchées. | UN | 27 - وسارعت مجموعة الاتصالات في حالات الطوارئ بتعبئة موارد من أجل توصيل خدمات اتصالات آمنة لأكثر المناطق تضررا. |
Il est donc important que les pays bénéficiaires maîtrisent les programmes de développement et que toutes les parties prenantes, y compris au niveau local, contribuent à créer les conditions qui permettront d’attirer des ressources pour le développement. | UN | ولهذا من اﻷهمية أن تضع الدول المستفيدة برامج التنمية وأن تسهم جميع اﻷطراف أصحاب المصلحة، وخاصة على الصعيد الوطني، في إيجاد الظروف التي تسمح باجتذاب موارد من أجل التنمية. |
72. Alors que le besoin de ressources pour assurer les activités opérationnelles se fait de plus en plus sentir, le montant des contributions demeure particulièrement décevant. | UN | ٢٧ - وتابع قائلا إن الحاجة إلى موارد من أجل اﻷنشطة التنفيذية تتزايد بينما يبقى مستوى التبرعات منخفضا بصورة مخيبة لﻵمال. |
Ces pays continuent d’avoir besoin de ressources pour assurer des services publics dans les domaines de la santé, de l’éducation primaire, des infrastructures, de la protection de l’environnement et des institutions fondamentales. | UN | وما زالت الحاجة إلى موارد من أجل الخدمات العامة في قطاعات الصحة والتعليم الأساسي والهياكل الأساسية المادية وحماية البيئة والمؤسسات الرئيسية مرتفعة في هذه المجتمعات. |
À l'exception de la demande de ressources au titre de la formation, le Comité consultatif recommande d'approuver toutes ces demandes. | UN | وباستثناء طلب موارد من أجل التدريب، توصي اللجنة بالموافقة على الطلبات اﻷخرى. |
Le Comité demande donc instamment qu'un effort soit fait pour accroître la flexibilité et allouer des ressources à cette fin. | UN | وتحث اللجنة، بالتالي، على بذل جهد لزيادة المرونة وعلى تخصيص موارد من أجل تحقيق هذا الهدف. |
L'histoire nous enseigne qu'aucune nation au monde ne s'est développée sans obtenir et utiliser des ressources pour des investissements privés et publics. | UN | ويعلمنا التاريخ أنه لا توجد أمة في العالم قد تقدمت دون الحصول على موارد من أجل الاستثمار الخاص والعام واستخدامها. |
Plus de 7 500 familles originaires et paysannes ont transféré des ressources pour financer des initiatives de production, renforçant ainsi leur économie familiale. | UN | وحوّل أكثر من 500 7 أسرة من الشعوب الأصلية والريفية موارد من أجل مبادرات الإنتاج، مما عزز من اقتصادها العائلي. |
La réduction de la production d'armes et des dépenses sur le personnel et le matériel militaires aiderait à libérer des ressources pour le développement basé sur les droits de l'homme et fournirait la fondation pour une paix pérenne et durable. | UN | ومن شأن تخفيض إنتاج الأسلحة والإنفاق على العسكريين والمعدات العسكرية أن يحرر موارد من أجل التنمية القائمة على حقوق الإنسان، ووضع أساس للسلام الدائم على المدى الطويل. |
Il coopère avec le Bureau du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs et a mobilisé avec succès des ressources pour des projets interinstitutions. | UN | وأجرى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة اتصالات بمكتب الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين ونجح في حشد موارد من أجل مشاريع مشتركة بين الوكالات. |
78. L'UNODC a renforcé ses partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies et a mobilisé avec succès des ressources pour des projets interinstitutions. | UN | 78- وعزّز المكتب شراكاته مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ونجح في حشد موارد من أجل مشاريع مشتركة بين الوكالات. |
9. Prévoir des ressources pour mettre en œuvre des programmes d'information et de sensibilisation de la population qui visent à promouvoir une culture de valeurs éthiques au sein de la société; | UN | 9- تخصيص موارد من أجل تنفيذ برامج تهدف إلى تثقيف المواطنين وتوعيتهم بغية ترويج ثقافة من القيم الأخلاقية في المجتمع؛ |
L'idée de créer un fonds d'appui au NEPAD à partir duquel les divers organismes pourraient tirer des ressources pour financer des programmes conjoints d'appui au NEPAD est mise en avant. | UN | ومن ثم طُرحت فكرة إنشاء صندوق لدعم الشراكة تستطيع الوكالات المختلفة أن تسحب منه موارد من أجل تمويل البرامج المشتركة لدعم الشراكة. |
39. De même, il faudra allouer des ressources pour les frais de voyage et les indemnités de subsistance des cinq experts dans le cadre de la réunion qui se tiendra en 2006. | UN | 39- وسيلزم أيضا توفير موارد من أجل سفر وإقامة خمسة خبراء فيما يتصل بالاجتماع الذي سيعقد في عام 2006. |
En conséquence, il n'est pas prévu de ressources pour le Conseil. | UN | وبناء عليه، لم ترصد في الوقت الحاضر أي موارد من أجل مجلس الوصاية. |
En conséquence, il n’est pas prévu de ressources pour le Conseil. | UN | وبناء عليه، لم ترصد في الوقت الحاضر أي موارد من أجل مجلس الوصاية. |
En conséquence, il n’est pas prévu de ressources pour le Conseil. | UN | وبناء عليه، لم ترصد في الوقت الحاضر أي موارد من أجل مجلس الوصاية. |
En conséquence, il n'est pas prévu de ressources pour le Conseil. | UN | وبناء عليه، لم ترصد موارد من أجل مجلس الوصاية. |
En conséquence, il n'est pas prévu de ressources pour le Conseil. | UN | وبناء عليه، لم ترصد موارد من أجل مجلس الوصاية. |
Enfin, le Comité s'inquiète du manque de ressources pour promouvoir la participation des organisations féminines à la mise en œuvre des programmes. | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود موارد من أجل النهوض بمشاركة المنظمات النسائية في تنفيذ البرامج المعنية. |
Elle a encouragé l'État examiné à adopter des réformes législatives et à allouer des ressources au renforcement du cadre institutionnel. | UN | وشجعت على تنفيذ إصلاحات معيارية وتخصيص موارد من أجل تعزيز الإطار المؤسسي. |
On s'attachera à renforcer les mécanismes de suivi au niveau infranational et à prévoir des ressources à cet effet. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام وتكريس موارد من أجل تعزيز آليات الرصد على الصعيد دون الوطني. |