"موازنات" - Traduction Arabe en Français

    • budgets
        
    • contrepoids permettant
        
    • les bilans
        
    • des bilans
        
    a) Adoption d'une politique de financement et affectation des ressources nécessaires pour assurer l'autonomie de la famille arabe et son bien-être, dans le cadre des budgets des plans de développement; UN اعتماد سياسة لتوفير التمويل وتحديد الموارد اللازمة لتمكين الأسرة العربية ورعايتها ضمن موازنات الخطط التنموية.
    Source : Budget général de l'État (budgets 2002/2003 - 2004/2005), (budgets 2005/2006 et 2006/2007) UN المصدر: الموازنة العامة للدولة (ختاميات الموازنة العامة 2002/2003 - 2004/2005)، (موازنات 2005/2006 و2006/2007).
    budgets du Ministère de la santé et de ses divisions (1996-1998) UN تطور موازنات وزارة الصحة ومديرياتها للأعوام 1996-1998 مجموع
    On pourrait, à cette fin, placer ces activités sous une certaine forme de contrôle multilatéral, avec des mécanismes appropriés de vérification et des contrepoids permettant de préserver la compétitivité commerciale, de manière à contrôler la diffusion d'informations sensibles tout en assurant la fourniture de services relatifs au cycle du combustible nucléaire pour des applications pacifiques. UN وأوضح أنه يمكن القيام بذلك عن طريق إخضاع مثل هذه الأجزاء من دورة الوقود النووي لشكل من أشكال الرقابة المتعددة الأطراف، مع عمل الفحوص الملائمة وإجراء موازنات للحفاظ على القدرة التنافسية التجارية، وذلك من أجل ضبط انتشار المعلومات الحساسة وكفالة الإمداد بخدمات دورة الوقود اللازمة للتطبيقات السلمية.
    Depuis le début de la crise financière en 2008, plusieurs pays développés, qui avaient soutenu la demande par un endettement et une consommation excessifs, ont dû réparer les bilans publics et privés. Or, ceci prend du temps – et a détérioré les perspectives des pays en termes de croissance et d'emploi. News-Commentary يتلخص العامل الرئيسي الأول في برامج تقليص المديونيات وما ينتج عنها من عجز في الطلب الكلي. فمنذ اندلاع الأزمة المالية في عام 2008، كان لزاماً على العديد من الدول المتقدمة، التي عملت على دعم الطلب بالإفراط في الاستدانة والاستهلاك، أن تعمل على إصلاح موازنات القطاعين الخاص والعام، وهو أمر يحتاج إلى وقت طويل ــ ولقد أدى إلى إضعاف قدرة هذه الدول من حيث النمو وتشغيل العمالة.
    Si la remontée des cours des actions a permis à de nombreuses institutions financières d'atténuer leurs pertes, le processus d'assainissement des bilans par une décote des actifs problématiques et un désendettement se poursuit. UN وفي حين قلل الانتعاش في أسعار الأوراق المالية من خسائر كثير من المؤسسات المالية، تتواصل عملية وضع موازنات أكثر استقرارا، من خلال شطب الأصول المتعثرة والتخلص من المديونية المحفوفة بالمخاطر.
    Je tiens à souligner qu'il s'agit là de projets importants et essentiels pour lesquels il faudra que les États et organismes donateurs arabes prévoient des budgets spécifiques, aucun montant n'étant prévu à cet effet dans le budget approuvé de l'Organisation arabe du Travail. UN مع التأكيـد أن هذه المشروعات هامــة وضرورية وتتطلب إعـداد موازنة خاصة لها من قـِـبل الدول العربية والمؤسسات العربية المانحـة لعدم توفـر التغطية المالية في موازنات منظمة العمل العربية المعتمــدة.
    La Jordanie attend avec intérêt et avec optimisme la réunion de suivi de Paris afin de financer la création d'un État palestinien sous la forme de budgets à l'échelle du système et le financement de projets concrets dans les différents secteurs économiques et sociaux. UN كما يتطلع الأردن بتفاؤل إلى مؤتمر المتابعة في باريس لتمويل قيام دولة فلسطينية على شكل موازنات منهجية وتمويل مشاريع ملموسة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المتعددة.
    :: Étude et examen des budgets des institutions publiques bahreïnies afin de déterminer dans quelle mesure ils prennent en compte les besoins de la femme en tant qu'élément essentiel de la société; UN :: دراسة ومراجعة لواقع موازنات المؤسسات الرسمية في البحرين؛ للتعرف على مدى استجابتها حاليا لاحتياجات المرأة كأحد الفئات الأساسية في المجتمع.
    Dans le premier scénario, une Europe plus unie et homogène émergera de la crise, qui fera appliquer de plus fortes restrictions sur les budgets des états membres en vue de réduire le risque apparent. Accompagnée par une zone euro forte et élargie, le risque d’une future crise de change demeurera. News-Commentary في السيناريو الأول، تخرج أوروبا من الأزمة أكثر وحدة وتجانسا، فتفرض قدراً أعظم من القيود على موازنات البلدان الأعضاء من أجل الحد من المخاطر الواضحة. وفي وجود منطقة يورو قوية وضخمة، فإن خطر اندلاع أزمة عملة في المستقبل يظل قائما.
    Source : Budget Général de l'État 2002/2003 - 2004/2005) ، (budgets 2005/2006-2006/2007) UN المصدر: مرسوم من الموازنة العامة للدولة (ختاميات الموازنة العامة 2002/2003 - 2004/2005). (موازنات 2005/2006-2006/2007)
    5.2 Augmentation des fonds consacrés aux problèmes de la désertification, de la dégradation des terres/sols et de la sécheresse dans les budgets des principales institutions financières internationales (IFI) UN 5-2 زيادة التمويل في موازنات كبرى المؤسسات المالية الدولية للمسائل المتعلقة بمكافحة تردي الأراضي/التربة، والتصحر، والجفاف
    L'examen de la situation des États qui ne sont pas en mesure de régler leurs contributions statutaires au budget du Secrétariat général de la Ligue des États arabes et la question du versement par ces États de leur part aux budgets de 2006, 2007 et 2008; UN 5 - معالجة موقف الدول غير القادرة على دفع مساهماتها المقررة في موازنة الأمانة العامة لجامعة الدول العربية، والطلب إلى هذه الدول سداد حصتها في موازنات عام 2006، 2007، 2008.
    182. La Stratégie pour l'égalité des sexes prévoit de former et de sensibiliser la population aux questions d'égalité, et de favoriser l'adoption de méthodes prenant en compte ces questions dans l'établissement des budgets à tous les niveaux et dans l'élaboration des programmes publics de développement social et économique. UN 182- وتقضي الاستراتيجية بالتعليم الجنساني والتثقيف الجنساني للسكان، ودعم التوجه الجنساني في عملية إعداد موازنات جميع المستويات وعند إعداد برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    a) Adoption d'une politique de financement et affectation des ressources nécessaires pour assurer l'autonomie de la famille arabe et son bien-être, dans le cadre des budgets des plans de développement; UN (أ) اعتماد سياسة لتوفير التمويل وتحديد الموارد اللازمة لتمكين الأسرة العربية ورعايتها ضمن موازنات الخطط التنموية؛
    Conformément aux recommandations de la trente-quatrième session de la Commission permanente des finances sur les budgets du Secrétariat général et de ses organes subsidiaires pour l'exercice 2006/2007, UN وعملا بتوصيات الدورة الرابعة والثلاثين للجنة المالية الدائمة بشأن موازنات الأمانة العامة وأجهزتها المتفرعة للسنة المالية 2006/2007،
    125. Le tableau 21 permet de se faire une idée précise de l'évolution des budgets du Ministère de la santé et de ses divisions entre 1996 et 1998. UN الندوات التثقيفية المحاضرات 125- ويُعطي الجدول رقم 21 صورةً واضحةً عن تطور موازنات وزارة الصحة ومديرياتها خلال الأعوام من 1996 إلى 1998.
    Cette approche implique des mesures difficiles, particulièrement pour les pays riches ; mais correctement structurées, une réforme structurelle concertée pourrait relancer la croissance ce qui, en retour, entrainera des budgets plus sains, plus d’emplois, permettrait d’avoir des bilans plus équilibrés et limiterait les risques financiers. News-Commentary سوف يتسم الجانب السياسي لهذا النهج بالصعوبة، وخاصة في البلدان الغنية؛ ولكن الإصلاحات المنظمة والمنسقة على النحو اللائق من الممكن أن تساعد في استعادة النمو، وهو ما سوف ينعكس في موازنات أكثر صحة وخلق المزيد من الوظائف وإصلاح الميزانيات العامة، وتضاؤل المخاطر المالية.
    Deuxièmement, alors que notre participation militaire en Afghanistan touche à sa fin, nous devons penser à l'avenir et développer de nouvelles possibilités pour une nouvelle ère. À un moment où les budgets de la défense sont réduits à travers l'Alliance, il faut trouver une nouvelle approche. News-Commentary ثانيا، مع اقتراب مشاركتنا العسكرية في أفغانستان من الانتهاء، فيتعين علينا أن ننظر إلى المستقبل وأن نطور قدرات جديدة صالحة لعصر جديد. وفي وقت حين يتم خفض موازنات الدفاع إلى النصف تقريباً في مختلف بلدان الحلف، فإن هذا يتطلب اتباع نهج جديد.
    On pourrait, à cette fin, placer ces activités sous une certaine forme de contrôle multilatéral, avec des mécanismes appropriés de vérification et des contrepoids permettant de préserver la compétitivité commerciale, de manière à contrôler la diffusion d'informations sensibles tout en assurant la fourniture de services relatifs au cycle du combustible nucléaire pour des applications pacifiques. UN وأوضح أنه يمكن القيام بذلك عن طريق إخضاع مثل هذه الأجزاء من دورة الوقود النووي لشكل من أشكال الرقابة المتعددة الأطراف، مع عمل الفحوص الملائمة وإجراء موازنات للحفاظ على القدرة التنافسية التجارية، وذلك من أجل ضبط انتشار المعلومات الحساسة وكفالة الإمداد بخدمات دورة الوقود اللازمة للتطبيقات السلمية.
    Étant donné que dans le régime précédent les grandes entreprises d'État étaient également les plus gros clients des banques, ces dernières se retrouvent maintenant avec des bilans dans lesquels les créances douteuses ou irrecouvrables sont si nombreuses que beaucoup d'entre elles seraient probablement déclarées insolvables avec les règles bancaires occidentales. UN وبما أن معظم المؤسسات المملوكة للدولة كانت أيضا أكبر زبائن المصارف في ظل النظام القديم، فإن للمؤسسات اﻵن موازنات تحفل بالديون الهالكة إلى درجة أن كثيرا منها سيعلن عدم ملاءته بموجب أنظمة المصارف الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus