"موازنة" - Traduction Arabe en Français

    • budget
        
    • équilibrer
        
    • équilibre
        
    • concilier
        
    • compenser
        
    • compensation
        
    • balance
        
    • contrebalancer
        
    • péréquation
        
    • équilibrage
        
    • comparer
        
    • pondération
        
    • rééquilibrer
        
    • bilan
        
    • Weight Watchers
        
    La loi susmentionnée garantit l'indépendance financière des tribunaux, en leur attribuant un budget autonome, annexé au budget général de l'État. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    En 1992, elles avaient équilibré leur budget, qui avait même présenté un léger excédent. UN ونجحت بالاو في عام ١٩٩٢ في موازنة ميزانيتها وتسجيل بعض الفائض.
    Il est impossible pour le Gouvernement d'équilibrer le budget. UN ومن المستحيل على الحكومة أن تتمكن من موازنة الميزانية.
    Travaillons maintenant à l'équilibre de nos finances en cette période d'après-guerre froide. UN فدعونا نعمل اﻵن على موازنة دفاتر شيكاتنا في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    Toutefois, à certains moments, les États doivent rendre les arbitrages difficiles qui sont nécessaires pour concilier des besoins différents au sein de la société. UN غير أن على الدول في بعض الأحيان أن تتخذ قرارات موازنة صعبة للتوفيق بين مختلف الاحتياجات الاجتماعية.
    La loi susmentionnée garantit l'indépendance financière des tribunaux, en leur attribuant un budget autonome, annexé au budget général de l'État. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    La loi susmentionnée garantit l'indépendance financière des tribunaux, en leur attribuant un budget autonome, annexé au budget général de l'État. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    Son coût serait compensé par une réduction des objets de dépenses dans le budget ordinaire du Centre. UN وستجرى موازنة تكلفتها من التخفيضات في وجوه الانفاق في الميزانية العادية للمركز.
    Son coût serait compensé par une réduction d'autres objets de dépenses dans le budget ordinaire du Centre. UN وستجرى موازنة تكلفتها من التخفيضات في وجوه انفاق أخرى في الميزانية العادية للمركز.
    Les dépenses courantes moyennes ont représenté 88,4 % du budget de l'éducation au cours de la même période. UN شكلت النفقات الجارية في المتوسط 88.4 في المائة من موازنة التعليم خلال الفترة.
    La loi représente un compromis législatif, au moyen duquel on s'est efforcé d'équilibrer, d'une manière juste et démocratique, des intérêts contraires. UN ويجسد القانون حلا وسطا قانونيا يستهدف الموازنة بين المصالح المتعارضة موازنة منصفة وديمقراطية.
    Les pays qui doivent équilibrer leur compte des opérations avec l'étranger et ont d'importantes dettes en devises font face à un choix difficile. UN وتواجه البلدان التي تحتاج إلى موازنة حساباتها الخارجية ولديها حصة كبيرة من الديون بعملات أجنبية عمليات مفاضلة صعبة.
    Un rééquilibrage mondial implique de trouver un équilibre entre les sources de croissance externes et internes. UN ويعد من الضروري موازنة مصادر النمو الخارجية والمحلية من أجل تحقيق الاتزان العالمي.
    L'industrie sucrière absolument dépendait de cette idée qu'il est à peu près l'équilibre énergétique. Open Subtitles مصانع السكر تعتمد بشكل مطلق على فكرة انها مجرد موازنة بالطاقة
    Cinquièmement, le plus difficile pour les femmes a été de concilier vie professionnelle et vie familiale, s'agissant des inégalités et des formes de discrimination dont elles sont victimes. UN وخامسا، ما برحت موازنة العمل مع الحياة العائلية أكبر تحدٍ للمرأة من حيث أشكال عدم المساواة والتمييز إزاءها.
    Il était néanmoins en baisse, lui aussi, de 6 % si bien qu'il n'a pu compenser la baisse du produit des ventes. UN بيد أنها انخفضت أيضا بـ 6 في المائة ولم تتمكن بذلك من موازنة الانخفاض في المبيعات.
    Le développement du tourisme durable devra systématiquement inclure une compensation des émissions de carbone. UN وينبغي أن تشمل الجهود الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في المستقبل موازنة الكربون بشكل اعتيادي.
    En raison de la situation financière précaire de notre Organisation, nous pensons qu'il est maintenant essentiel de mettre en balance les dépenses auxquelles j'ai fait allusion et les résultats qui ont été obtenus. UN ونظرا للحالة المالية المقلقلة لمنظمتنا، نعتقد أن من الضروري موازنة النفقات التي أشرت إليها بالنتائج المتحققــة.
    Mise en oeuvre de mesures destinées à contrebalancer les impacts des changements climatiques UN تنفيذ التدابير المضادة بغرض موازنة آثار تغير المناخ
    Trente pour cent du montant des allocations sont financés par les initiatives en faveur du marché du travail et 70% par le Fonds de péréquation des dépenses familiales. UN وتموَّل نسبة 30 في المائة من تلك الإعانات من عمليات سياسة سوق العمل ونسبة 70 في المائة من صندوق موازنة النفقات الأسرية.
    L'action menée pour promouvoir le rôle du père constitue un élément important des mécanismes d'équilibrage des tâches professionnelles et familiales. UN ومن العناصر الهامة ﻵليات موازنة واجبات العمل بالواجبات اﻷسرية التعزيز الفعال لدور اﻷبوة.
    Il conviendrait de comparer les possibilités à court terme aux objectifs à long terme au cours de la prochaine phase d'élimination. UN ينبغي موازنة الفرص المتاحة في الوقت القريب مقارنة بالأهداف الطويلة الأجل في مستقبل عملية التخلص.
    C'est dans ce contexte que la Cour a estimé que le processus de pondération des facteurs pertinents était justifié et cohérent avec d'autres cas de jurisprudence constitutionnelle. UN وفي هذا السياق رأت المحكمة أن عملية موازنة العوامل ذات الصلة، كانت مبررة ومتسقة مع حالات أخرى من التشريع الدستوري.
    Pour se transformer ainsi, l'ONU devra rééquilibrer les rapports entre le Secrétariat et les États Membres. UN وحتى يتحقق ذلك، سيلزم الأمم المتحدة أن تعيد موازنة العلاقة بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Quant au tableau 2, il dressait un bilan de l'actif et du passif. UN وفيما يتعلق بالجدول ٢، أشار إلى أنه يمثل موازنة تعكس اﻷصول والخصوم.
    Weight Watchers. C'est le seul moyen censé. Open Subtitles موازنة الطعام، الطريقة الوحيدة الواقعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus