Pour des raisons d'économie, il ne sera pas possible d'organiser des réunions parallèles avec services d'interprétation. | UN | وتوفيراً للموارد لن تتَح إمكانية عقد جلسات موازية مع الترجمة الشفوية. |
2.3 Les deux entités auront le droit d'établir des relations spéciales parallèles avec des pays voisins, dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢-٣ يحق للكيانين إقامة علاقات خاصة موازية مع البلدان المجاورة، وبما يتماشى مع سيادة البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية. |
Tout au long de la réunion, il s’est tenu en contact avec M. Bildt, qui engageait de son côté des négociations parallèles avec le Président Milosević à Belgrade. | UN | وطوال الاجتماع، كان قائد القوة على اتصال مع السيد بيلد الذي كان بدوره يعقد مفاوضات موازية مع الرئيس ميلوسوفيتش في بلغراد. |
Durant la conférence, le gouvernement du Mexique a aussi tenu une réunion parallèle avec le Réseau parlementaire pour le désarmement nucléaire et le groupe Maires pour la paix. | UN | وعقدت أيضا حكومة المكسيك، أثناء المؤتمر، اجتماعات موازية مع شبكة البرلمانيين من أجل نزع السلاح النووي ورؤساء البلديات من أجل السلام. |
Durant la conférence, le gouvernement du Mexique a aussi tenu une réunion parallèle avec le Réseau parlementaire pour le désarmement nucléaire et le groupe Maires pour la paix. | UN | وعقدت أيضا حكومة المكسيك، أثناء المؤتمر، اجتماعات موازية مع شبكة البرلمانيين من أجل نزع السلاح النووي ورؤساء البلديات من أجل السلام. |
Formation du personnel de liaison du Département des opérations de maintien de la paix à l'utilisation des normes en matière de technologies de l'information et à la gestion des biens informatiques par l'organisation d'ateliers, et fourniture du logiciel correspondant assorti de la formation appropriée | UN | تدريب منسقي إدارة عمليات حفظ السلام على استخدام معايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتعلقة بالمشاريع وإدارة أصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال حلقات عمل وكذلك توفير برامجيات موازية مع التدريب المناسب |
Depuis le tout début, j'ai entrepris des consultations parallèles avec les coordonnateurs régionaux et la Chine sur les possibilités de faciliter le consensus s'agissant du programme de travail de la Conférence. | UN | وكما منذ البداية اضطلعت أيضاً بمشاورات موازية مع المنسقين الإقليميين والصين بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتيسير عملية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
C'est pourquoi, dès le début de mon mandat, j'ai entrepris des consultations parallèles avec les coordonnateurs régionaux et la Chine dans le but de faire intervenir un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ولهذا فإنني قمت أيضاً منذ اللحظات الأولى لتولي الرئاسة بإجراء مشاورات موازية مع المنسقين الإقليميين ومع الصين بهدف تيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
L'assistance était d'autant plus importante que les pays africains poursuivaient des négociations parallèles avec l'Union européenne en vue de conclure des accords de partenariat économique. | UN | فهذه المساعدة لها أهمية كبيرة لأن البلدان الأفريقية تجري مفاوضات موازية مع الاتحاد الأوروبي لوضع اتفاقات للشراكة الاقتصادية. |
Il faudra peut-être aussi organiser des séances parallèles avec les experts concernés au cours de la première semaine, plus probablement pendant les deux dernières journées, si une question l'exige particulièrement. | UN | وقد تدعو الحاجة أيضا إلى عقد جلسات موازية مع الخبراء المعنيين في الأسبوع الأول إن كانت هناك قضية تستحق الاهتمام - صباح كل خميس على الأرجح. |
À cette fin, il souhaiterait pouvoir disposer des ressources de la Conférence pour organiser des sessions parallèles avec interprétation dans les six langues officielles. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيسعى الفريق إلى الاستفادة من الموارد المتاحة للمؤتمر لعقد جلسات موازية مع توفير الترجمة الشفوية باللغات الرسمية الست. |
— Si la décision d'une Entité d'établir des relations spéciales parallèles avec un pays voisin est conforme à la Constitution, notamment aux dispositions de celle-ci qui touchent la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine; | UN | -- ما إذا كان أي قرار يتخذه كيان ما بإنشاء علاقة خاصة موازية مع دولة مجاورة وفقا لهذا الدستور، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بسيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها. |
Le 20 février, le Gouvernement et le Rassemblement du peuple togolais (RPT) ont engagé des discussions parallèles avec l'ANC et le CAR. | UN | وفي 20 شباط/فبراير، بدأت الحكومة وحزب تجمع الشعب التوغولي مباحثات موازية مع حزبي التحالف الوطني من أجل التغيير ولجنة العمل من أجل التجديد. |
«Douze ans après l’ouverture du processus de Bruxelles, le 27 novembre pour être précis, les questions de souveraineté n’ont pas encore commencé à être réglées, alors que la question de la coopération, dont on aurait dû traiter en parallèle avec les questions de souveraineté, a progressé de façon spectaculaire en très peu de temps. | UN | " بعد انقضاء اثني عشر عاما على بدء عملية بروكسل - أي في ٢٧ تشرين الثاني/ نوفمبر إذا توخينا الدقة - لم تحسم بعد المسائل المتعلقة بالسيادة، بينما تحركت مسألة التعاون - التي كان يتعين تناولها بصورة موازية مع المناقشات المتعلقة بالسيادة - قدما بصورة ملحوظة في وقت قصير للغاية. |
Formation du personnel de liaison du Département des opérations de maintien de la paix à l'utilisation des normes en matière de technologies de l'information et de la communication et gestion des biens informatiques grâce à des ateliers, et fourniture du logiciel correspondant assorti de la formation appropriée | UN | تدريب المنسقين في إدارة عمليات حفظ السلام على استخدام معايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتعلقة بالمشاريع وإدارة أصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال حلقات عمل وكذلك توفير برامجيات موازية مع برامج تدريب مناسبة |