Sources : FMI, Statistiques de la balance des paiements, divers numéros; et sources nationales. | UN | المصدر: صندوق النقد الدولي، احصاءات موازين المدفوعات، مسائل مختلفة؛ مصادر وطنية. |
De plus, le Fonds continue de jouer un rôle important dans le soutien financier des pays membres de la Ligue dont la balance des paiements est en difficulté. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، واصل الصندوق القيام بدور هام في تقديم الدعم المالي إلى أعضاء الجامعة العربية الذين يواجهون صعوبات في موازين مدفوعاتهم. |
À ce jour, ces pays n'ont connu aucune crise grave de la balance des paiements. | UN | ولم تلاحَظ حتى الآن أية أزمات خطيرة في موازين المدفوعات بالبلدان النامية. |
Les bilans énergétiques et profils du secteur de l'électricité contiennent des données relatives à 190 pays. | UN | ويوفر منشور موازين الطاقة وموجز الإحصاءات الكهربائية بيانات عن 190 بلدا. |
Les pays membres de la CESAO ayant constitué un niveau rassurant de réserves étrangères, la menace d'une crise imminente de la balance des paiements peut être écartée. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن نستبعد خطر حدوث أزمة وشيكة في موازين المدفوعات. |
Toutefois, la prudence est de rigueur car des pays de la région dont la balance courante affiche un déficit risqueraient de voir se fragiliser leur balance des paiements. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى الحذر من هشاشة محتملة في موازين مدفوعات بلدان المنطقة التي تعاني من عجز في حساباتها الجارية. |
L'extrême instabilité et la flambée récente des prix du pétrole brut à l'échelle mondiale ont eu un fort impact sur la balance des paiements. | UN | وكان للتقلب الشديد في أسعار النفط الخام وارتفاع أسعاره العالمية في الآونة الأخيرة آثار شديدة على موازين المدفوعات. |
Il continue toutefois d'y avoir besoin d'un financement officiel plus important de la balance des paiements pour appuyer des programmes plus énergiques d'ajustement et de réforme dans la région. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى تمويل موازين المدفوعات لدعم برامج أقوى في مجالي التكيف والإصلاحات في المنطقة. |
À cet égard, l'instabilité de la balance des paiements peut être particulièrement préjudiciable pour les pauvres. | UN | وفي هذا السياق، فإن عدم استقرار موازين المدفوعات يمكن أن يكون ضارا على نحو خاص بالبلدان الفقيرة. |
Source : Calculs du secrétariat à partir de données relatives à la balance des paiement du FMI. | UN | المصدر: محسوبة بالاعتماد على بيانات موازين المدفوعات الصادرة عن صندوق النقد الدولي. |
Dans d'autres, une contraction de la demande intérieure a quelque peu soulagé la balance des paiements. | UN | وفي بلدان أخرى حدث انكماش في الطلب المحلي مما أدى الى تخفيض الضغط على موازين المدفوعات. |
Tableau 3 balance des paiements des pays africains en développement, 1990-1993 | UN | الجدول ٣ - موازين المدفوعات في افريقيا النامية ١٩٩٠-١٩٩٣ |
Il fallait désormais trouver une solution durable aux problèmes de balance des paiements et d'endettement extérieur d'un certain nombre de pays de la région. | UN | ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية. |
Certaines, par exemple, continuent à utiliser la méthode de la substitution partielle pour les bilans énergétiques, d'autres ont adopté la méthode du contenu énergétique. | UN | فعلى سبيل المثال، تواصل منظمات استخدام منهجية الاستبدال الجزئي عند إعداد موازين طاقتها، بينما اعتمدت منظمات أخرى منهجية المحتوى المادي للطاقة. |
Quel que soit l'équilibre des forces régionales ou internationales, le droit des peuples à leur terre est fondamental et incontestable. | UN | ومهما كانت موازين القــوى اﻹقليميـــة والدولية، فإن حق الشعوب في أرضها حق جوهري لا يناقش فيه أحد. |
Conception de balances électroniques en partenariat avec une entreprise privée | UN | استحداث موازين إلكترونية بالشراكة مع إحدى المؤسسات الخاصة |
III. La viabilité des équilibres macroéconomiques demeure préoccupante à moyen terme | UN | ثالثا - لا تزال استدامة موازين الاقتصاد الكلي تثير القلق على المدى المتوسط |
Sans relations pacifiques, l'équilibre des pouvoirs est dénué de sens. | UN | وبدون علاقات سلمية، تصبح موازين القوى خالية من أي معنى. |
Cette forme de terrorisme vise à modifier les rapports de force dans le monde et à terme à modifier l'ordre mondial. | UN | ويسعى الإرهاب الانتحاري الخارجي إلى تغيير موازين القوى المهيمنة في العالم، وإلى تغيير النظام العالمي في نهاية المطاف. |
- Pour nous. Je sens que mes nouvelles machines vont modifier l'équilibre de la guerre. | Open Subtitles | لدي شعور أن آلتي الحربيه ستقلب موازين القوى |