"موازين" - Traduction Arabe en Français

    • la balance
        
    • balance des
        
    • bilans
        
    • équilibre des
        
    • balances
        
    • des équilibres
        
    • relations
        
    • rapports de
        
    • leur balance
        
    • modifier l'équilibre
        
    Sources : FMI, Statistiques de la balance des paiements, divers numéros; et sources nationales. UN المصدر: صندوق النقد الدولي، احصاءات موازين المدفوعات، مسائل مختلفة؛ مصادر وطنية.
    De plus, le Fonds continue de jouer un rôle important dans le soutien financier des pays membres de la Ligue dont la balance des paiements est en difficulté. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصل الصندوق القيام بدور هام في تقديم الدعم المالي إلى أعضاء الجامعة العربية الذين يواجهون صعوبات في موازين مدفوعاتهم.
    À ce jour, ces pays n'ont connu aucune crise grave de la balance des paiements. UN ولم تلاحَظ حتى الآن أية أزمات خطيرة في موازين المدفوعات بالبلدان النامية.
    Les bilans énergétiques et profils du secteur de l'électricité contiennent des données relatives à 190 pays. UN ويوفر منشور موازين الطاقة وموجز الإحصاءات الكهربائية بيانات عن 190 بلدا.
    Les pays membres de la CESAO ayant constitué un niveau rassurant de réserves étrangères, la menace d'une crise imminente de la balance des paiements peut être écartée. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن نستبعد خطر حدوث أزمة وشيكة في موازين المدفوعات.
    Toutefois, la prudence est de rigueur car des pays de la région dont la balance courante affiche un déficit risqueraient de voir se fragiliser leur balance des paiements. UN إلا أن هناك حاجة إلى الحذر من هشاشة محتملة في موازين مدفوعات بلدان المنطقة التي تعاني من عجز في حساباتها الجارية.
    L'extrême instabilité et la flambée récente des prix du pétrole brut à l'échelle mondiale ont eu un fort impact sur la balance des paiements. UN وكان للتقلب الشديد في أسعار النفط الخام وارتفاع أسعاره العالمية في الآونة الأخيرة آثار شديدة على موازين المدفوعات.
    Il continue toutefois d'y avoir besoin d'un financement officiel plus important de la balance des paiements pour appuyer des programmes plus énergiques d'ajustement et de réforme dans la région. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى تمويل موازين المدفوعات لدعم برامج أقوى في مجالي التكيف والإصلاحات في المنطقة.
    À cet égard, l'instabilité de la balance des paiements peut être particulièrement préjudiciable pour les pauvres. UN وفي هذا السياق، فإن عدم استقرار موازين المدفوعات يمكن أن يكون ضارا على نحو خاص بالبلدان الفقيرة.
    Source : Calculs du secrétariat à partir de données relatives à la balance des paiement du FMI. UN المصدر: محسوبة بالاعتماد على بيانات موازين المدفوعات الصادرة عن صندوق النقد الدولي.
    Dans d'autres, une contraction de la demande intérieure a quelque peu soulagé la balance des paiements. UN وفي بلدان أخرى حدث انكماش في الطلب المحلي مما أدى الى تخفيض الضغط على موازين المدفوعات.
    Tableau 3 balance des paiements des pays africains en développement, 1990-1993 UN الجدول ٣ - موازين المدفوعات في افريقيا النامية ١٩٩٠-١٩٩٣
    Il fallait désormais trouver une solution durable aux problèmes de balance des paiements et d'endettement extérieur d'un certain nombre de pays de la région. UN ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية.
    Certaines, par exemple, continuent à utiliser la méthode de la substitution partielle pour les bilans énergétiques, d'autres ont adopté la méthode du contenu énergétique. UN فعلى سبيل المثال، تواصل منظمات استخدام منهجية الاستبدال الجزئي عند إعداد موازين طاقتها، بينما اعتمدت منظمات أخرى منهجية المحتوى المادي للطاقة.
    Quel que soit l'équilibre des forces régionales ou internationales, le droit des peuples à leur terre est fondamental et incontestable. UN ومهما كانت موازين القــوى اﻹقليميـــة والدولية، فإن حق الشعوب في أرضها حق جوهري لا يناقش فيه أحد.
    Conception de balances électroniques en partenariat avec une entreprise privée UN استحداث موازين إلكترونية بالشراكة مع إحدى المؤسسات الخاصة
    III. La viabilité des équilibres macroéconomiques demeure préoccupante à moyen terme UN ثالثا - لا تزال استدامة موازين الاقتصاد الكلي تثير القلق على المدى المتوسط
    Sans relations pacifiques, l'équilibre des pouvoirs est dénué de sens. UN وبدون علاقات سلمية، تصبح موازين القوى خالية من أي معنى.
    Cette forme de terrorisme vise à modifier les rapports de force dans le monde et à terme à modifier l'ordre mondial. UN ويسعى الإرهاب الانتحاري الخارجي إلى تغيير موازين القوى المهيمنة في العالم، وإلى تغيير النظام العالمي في نهاية المطاف.
    - Pour nous. Je sens que mes nouvelles machines vont modifier l'équilibre de la guerre. Open Subtitles لدي شعور أن آلتي الحربيه ستقلب موازين القوى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus