"مواسم" - Traduction Arabe en Français

    • saisons
        
    • saison
        
    • des campagnes
        
    • périodes de l
        
    • les périodes de
        
    Comme vous le savez, il y a 4 saisons là-bas. Open Subtitles كما تعرفون جميعاً، هناك أربع مواسم في أميركا
    Je peux regagner Adam, et ça ne me prendra pas six saisons pour le faire. Open Subtitles أنت محقة، يمكنني استعادة آدم ولن يستغرقني الأمر ستة مواسم لفعل ذلك
    J'en reviens pas que vous me vouliez pour sept saisons. Open Subtitles لا أصدق أنكم تريدون العمل معي لـ7 مواسم.
    Le Tigre et l'Euphrate qui s'y déversent font monter le niveau des eaux à la saison des crues, et le fait baisser pendant la décrue. UN وكانت مياه نهري دجلة والفرات تنساب اليها في مواسم الفيضانات مؤدية إلى ارتفاع مناسيبها.
    Pour les éleveurs, le plus important est de conserver l'habitat et les paysages pour faire paître les rennes en toute saison et dans différentes conditions. UN والمسألة الرئيسية بالنسبة للرعاة هي ضمان موئل ومساحات طبيعية ترعى فيها الرنة في مواسم وظروف مختلفة.
    96. La gestion des pêcheries repose habituellement sur plusieurs types de contrôles, dont la surveillance des activités, y compris le contrôle des types d'engins et du maillage, le contrôle des navires et de leur type, de leur longueur et de leur puissance, le contrôle des campagnes et des secteurs de pêche et le contrôle des prises, y compris celui du respect des parts de prise directe et de prise accessoire. UN ومن بينها: الضوابط على الجهود بما في ذلك الضوابط على أنواع المعدات وحجم الشبكة، والضوابط على السفن بما في ذلك نوع السفن وطولها وقوة محركها، والضوابط على مواسم صيد اﻷسماك والضوابط على مناطق الصيد؛ والضوابط على كمية الصيد بما في ذلك حصص اﻷنواع المصيدة بشكل عرضي.
    Nous avons vu des saisons de pêche se terminer prématurément à cause de la rareté du poisson. UN ورأينا مواسم صيد اﻷسماك تغلق مبكرا بسبب ندرة اﻷرصدة السمكية.
    À cet égard, la Tunisie est l'un des rares pays méditerranéens à avoir adopté un règlement relatif aux saisons de fermeture de la pêche. UN وتقف تونس، في ذلك الصدد، في صف قلة من بلدان البحر الأبيض المتوسط بدأت بتطبيق الضوابط على مواسم حظر الصيد.
    Autant que possible, le calendrier évite de programmer des sessions durant les grandes saisons de vacances. UN ويتجنب الجدول الزمني، بقدر ما هو ممكن عملياً، تحديد مواعيد للدورات أثناء مواسم الإجازات الرئيسية.
    La fermeture du site pendant deux ou trois saisons permet à l'herbe de repousser entre les tranchées. UN وتسمح المساحة التي يجري إغلاقها لمدة تتراوح ما بين موسمين أو ثلاثة مواسم بتجدد الأعشاب بصورة طبيعية بين الخنادق.
    La moyenne des précipitations est d'environ 3,80 mètres par an, mais on ne peut guère distinguer les saisons humides des saisons sèches. UN ويبلغ متوسط معدل هطول الأمطار 150 بوصة في السنة، ولا توجد مواسم محددة تماماً لهطول الأمطار.
    Des précipitations normales permettraient un début de relèvement à la suite de plusieurs saisons difficiles pour les propriétaires de bétail. UN وإذا جاء التهطال عاديا، فإنه سيتيح لأصحاب الماشية قدرا من الانتعاش بعد أن مرت عليهم عدة مواسم صعبة.
    Tout en participant aux saisons de l'Opéra et des Ballets, l'orchestre propose tout au long de l'année des saisons de concerts. UN وإلى جانب مشاركتها في موسمي الأوبرا والباليه، تقدم الجوقة طيلة السنة مواسم من الحفلات الموسيقية.
    Le système Queimadas a déjà été utilisé avec succès lors de deux saisons d'incendie. UN وقد استخدم نظام " كيماداس " بالفعل بنجاح خلال موسمين من مواسم الحرائق.
    Les violentes saisons des ouragans l'ont sérieusement endommagé. UN وقد تعرضت شبكة الطرق إلى أضرار بالغة بسبب مواسم الأعاصير الشديدة.
    Par exemple, une disposition a été proposée selon laquelle les contingents ne devraient pas être limités à des saisons particulières, sauf indication spécifique figurant dans les listes. UN وعلى سبيل المثال اقتُرح ألا تقتصر الحصص على مواسم معينة ما لم تنص الجداول تحديداً على ذلك.
    Tu peux encore faire 3 saisons. Open Subtitles لديك على الأقل ثلاثة مواسم جيدة مُتبقية في إنتظارك
    Les conditions environnementales qui rendent les routes impraticables pendant la saison des pluies ou après une catastrophe naturelle contribuent elles aussi au problème. UN وتسهم في المشكلة أيضا الظروف البيئة التي تمنع سلوك الطرق أثناء مواسم الأمطار أو عقب الكوارث الطبيعية.
    Il a été également noté que leur nombre augmentait pendant certaines périodes de l'année, telles que les fêtes de Noël ou la haute saison touristique. UN ولوحظ أيضاً أن أعدادهم تتزايد في أوقات معينة من السنة مثل عطلة عيد الميلاد أو إبان مواسم ذروة تواجد السياح.
    D'autre part, lorsque la saison des pluies arrivera, même si elle est plus courte, nous pouvons nous attendre à des inondations et des dommages graves pour les infrastructures. UN ومن ناحية أخرى، عندما تحل مواسم الأمطار، ورغم أنها أقصر، يمكننا أن نتوقع فيضانات حادة وأضرارا في البنى التحتية.
    Les peuples autochtones qui sont tributaires des cultures saisonnières, des campagnes de pêche, et des autres ressources de leurs territoires biodivers sont contraints de migrer en raison de l'impact des changements climatiques, notamment la destruction de la biodiversité et de leurs moyens de subsistance. UN وفي الحالات التي يتوقف فيها بقاء الشعوب الأصلية على محاصيل موسمية أو على مواسم صيد الأسماك أو على موارد أخرى من أراضيها ذات التنوع البيولوجي، فإن آثار تغير المناخ التي تشمل تخريب النظام الإيكولوجي وسبل العيش قد أرغمت مجتمعات الشعوب الأصلية على الهجرة.
    Si l'approbation de 12 nouveaux postes pour le personnel local représente une réduction notable, le Comité consultatif a toutefois reconnu qu'il serait nécessaire d'engager du personnel contractuel pendant les périodes de pointe. UN ولئن كانت الوظائف الإثنتا عشرة الجديدة الموافق عليها للموظفين المحليين تقل كثيرا عن العدد المطلوب، فإن اللجنة الاستشارية سلّمت بالحاجة إلى توظيف موظفين متعاقدين من أجل مواجهة مواسم الذروة في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus