"مواشيهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur bétail
        
    • leurs animaux
        
    • du bétail
        
    • le bétail
        
    • leur cheptel
        
    • leur troupeau
        
    • bétail a
        
    • leurs troupeaux
        
    Des violations mineures ont également été commises sur le terrain par des bergers qui ont traversé la Ligne bleue avec leur bétail. UN وحصل أيضا عدد من الانتهاكات البرية الطفيفة من جانب رعاة عبروا الخط الأزرق مع مواشيهم.
    :: A intensifié sa politique de nettoyage ethnique, en expulsant de chez eux 15 000 Érythréens dans le sud de la région du Gash, en Érythrée, confisquant leur bétail et autres biens; UN :: توسَّع في سياسة التطهير العرقي التي ينتهجها ليطرد 000 15 إريتري من وطنهم في منطقة جنوبي القاش في إريتريا، وذلك بمصادرة مواشيهم وممتلكاتهم الأخرى؛
    Les personnes déplacées ont indiqué que les troupes gouvernementales avaient délibérément brûlé leurs réserves alimentaires et tué leur bétail pour les obliger à partir. UN ويقول المشردون إن قوات الحكومة عمدت إلى حرق مستودعاتهم لﻷغذية وقتلت مواشيهم حتى تجعل إقامتهم في المنطقة مستحيلة.
    Ils savaient cultiver leurs terres, élever leurs animaux, confectionner leurs vêtements et survivre selon leur culture. UN فقد كانوا يحسنون زراعة أراضيهم وتربية مواشيهم وحياكة ملابسهم والعيش طبقاً لثقافاتهم.
    Les Indiens avaient commis des actes de violence contre ces personnes, incendiant leurs maisons et tuant du bétail. UN وكان الهنود قد ارتكبوا أعمال عنف ضد هؤلاء اﻷفراد بإحراق منازلهم وبقتل مواشيهم.
    Ce nouvel emplacement n'a ni eau courante ni électricité et n'est pas un pâturage approprié pour le bétail des Jahalins. UN والمكان الجديد يفتقر إلى إمدادات المياه الجارية والكهرباء وكما لا توجد فيه أراضي مناسبة ترعى فيها مواشيهم.
    Un relèvement complet exigera au moins cinq ans, notamment en ce qui concerne les éleveurs, qui ont enregistré d'importantes pertes d'actifs et particulièrement une réduction de leur cheptel. UN وقد يستغرق الأمر خمس سنوات على الأقل حتى يتحقق انتعاش كامل، ولا سيما فيما بين القائمين بأعمال الرعي، الذين تعرضوا لاستنفاد شديد لما لديهم من أصول، مما تضمن هلاك مواشيهم.
    Les gouvernements ont mis en place des politiques pour sédentariser les éleveurs, mais les parcelles de terre qu'on leur a accordées étaient souvent peu adaptées à la conservation de leur troupeau et à la préservation de leurs moyens d'existence, tout comme elles étaient parfois nuisibles à l'environnement. UN وتتبع الحكومات سياسات لتوطين الرعاة وتأييدهم، بيد أن الأرض المقدمة إليهم لا تكفي غالبا لتعهد مواشيهم ومصادر رزقهم، ويمكن أن تكون ضارة بالبيئة.
    Il peut avertir les villageois de déplacer leur bétail quand la troupe approche. Open Subtitles هو قادر على أن يحذّر القرى لتحريك مواشيهم عندما تكون جماعة الاسود في المنطقة.
    Est ce qu'ils disent qu'on vole leurs enfants et qu'on baise avec leur bétail ? Open Subtitles هل يقولون أننا نسرق أطفالهم و نزني مع مواشيهم ؟
    Des spécialistes locaux de l’environnement considèrent que les fonctionnaires du gouvernement n’ont pas fait assez pour protéger la faune et la flore de la région en tenant compte du fait que les agriculteurs locaux ont besoin d’assurer la sécurité de leur bétail. UN ويدعي دعاة حماية البيئة المحليون في الجولان أن المسؤولين الحكوميين لم يبذلوا جهودا كافية لحماية الحياة الطبيعية للمنطقة ولمراعاة احتياجات المزارعين المحليين الذين يسعون لحماية مواشيهم.
    Les villageois qui revenaient, après le départ des forces serbes constataient que leur bétail avait été massacré ou avait disparu, et que des cadavres avaient parfois été jetés dans les puits pour contaminer les eaux de boisson. UN ووجد القرويون الذين عادوا إلى بيوتهم بعد انسحاب القوات الصربية أن مواشيهم قد قتلت أو اختفت، بينما عثر أحياناً على جثث ألقيت في الآبار لتلويث مياه الشرب.
    De nombreux nomades migrants sont obligés de rester dans la zone d'Abyei ou d'y retourner, ce qui accroît la pression exercée sur les ressources limitées disponibles pour la survie de leur bétail et crée des risques de conflit. UN لذا يضطر العديد من البدو الرحّل إلى المكوث في منطقة أبيي أو العودة إليها، مما يؤدي إلى زيادة الضغط على الموارد المحدودة المتاحة لرعي مواشيهم وبالتالي تهيئة فرص لنشوب النزاعات.
    Un certain nombre de ces civils y avaient laissé la vie, et d'autres s'étaient fait voler leur bétail sous la menace des armes. UN وقد فقد عدد من المدنيين من الدينكا نقوك أرواحهم على أيدي مليشيا المسيرية، في حين فقد آخرون مواشيهم التي نهبتها تلك المليشيا نفسها بتهديد السلاح.
    Bien que leurs champs soient alors déjà immergés, leurs habitations demeuraient sûres; ils avaient rapproché leur bétail de leurs foyers et disposaient de réserves de vivres, d'où leur décision de demeurer sur place. UN ومع أن حقولهم كانت قد غطتها المياه تماما فقد كانت منازلهم آمنة مما دعاهم إلى إحضار مواشيهم قريبا من منازلهم وجمع أغذية احتياطية. وكنتيجة لذلك فضّلوا البقاء حيث كانوا.
    Les réfugiés ayant répondu à l'enquête ont indiqué qu'il leur était de plus en plus difficile d'accéder aux marchés locaux, aux centres de distribution, aux terres agricoles et aux ressources en eau ou de mener paître leur bétail. UN وذكر اللاجئون الذين أجابوا على الأسئلة التي وردت في المسح حدوث زيادة في الصعوبات التي تواجههم في الوصول إلى الأسواق المحلية أو مراكز التوزيع أو الأراضي الزراعية أو الموارد المائية وفي نقل مواشيهم إلى المراعي.
    À l'approche de la migration saisonnière des Misseriyas et de leur bétail vers la région du fleuve Kiir, il est urgent de prendre des mesures pour garantir le respect des parcours traditionnels de pâturage et de répondre aux préoccupations mutuelles des populations locales pour éviter de nouveaux incidents violents. UN ومع اقتراب موسم هجرة المسيرية مع مواشيهم باتجاه نهر كير، لا بد من اتخاذ خطوات على سبيل الإلحاح تكفل احترام مسارات الرعي التقليدية وتراضي السكان المحليين من أجل تجنب وقوع المزيد من أعمال العنف.
    Une enquête menée par la MINUAD a confirmé qu'au moins quatre personnes appartenant à la tribu Zaghawa avaient été tuées alors qu'elles cherchaient à récupérer leur bétail volé par la milice. UN وأكدت تحقيقات أجرتها بعثة الأمم المتحدة مقتل أربعة أفراد على الأقل من قبيلة الزغاوة عندما حاولوا استعادة مواشيهم التي سرقها أفراد المليشيا.
    L'ACDI/VOCA a organisé des ateliers de formation en vue de développer les compétences commerciales des pasteurs et de créer des marchés durables leur permettant de vendre leurs animaux à des prix équitables. UN وقدمت الرابطة حلقات عمل تدريبية لتنمية مهارات الأعمال التجارية لدى الرعاة وإقامة مرافق للسوق يمكن تشغيلها بشكل مستدام، تمكنهم من بيع مواشيهم بأسعار عادلة.
    Les Palestiniens qui vivent du côté est du mur, alors que leur terre se trouve dans la zone fermée, se heurtent à de sérieuses difficultés économiques du fait qu'ils ne peuvent pas se rendre sur leur champ pour en récolter le produit ou pour faire paître leurs animaux, s'ils n'ont pas le permis nécessaire. UN ويواجه الفلسطينيون الذين يعيشون على الجانب الشرقي من الجدار بينما تقع أراضيهم في المنطقة المغلقة مصاعب اقتصادية خطيرة نظرا لعدم تمكنهم من الوصول إلى أراضيهم لحصد محاصيلهم أو رعي مواشيهم من دون الحصول على التصاريح التي لا يمكن الحصول عليها بسهولة.
    Les Palestiniens qui vivent du côté est du mur sont confrontés à d'immenses difficultés économiques parce qu'ils ne peuvent plus accéder à leurs terres, faire les récoltes ou élever du bétail sans être munis de permis israéliens spéciaux, très difficiles à obtenir. UN ويواجه الفلسطينيون الذين يعيشون على الجانب الشرقي من الجدار مصاعب اقتصادية خطيرة نظرا لعدم تمكنهم من الوصول إلى أراضيهم لحصد محاصيلهم أو رعي مواشيهم من دون الحصول على التصاريح التي لا يمكن الحصول عليها بسهولة.
    Des activités économiques telles que l'élevage sont impossibles et, parfois, le bétail fait exploser des mines. UN إذ لا يستطيع الأفراد أن يزاولوا أنشطة اقتصادية كالزراعة، كما أن مواشيهم تتسبب في بعض الحالات في تفجير الألغام.
    La FAO a aidé des personnes récemment déplacées, qui n'étaient pas hébergées dans des camps au Darfour, à protéger leur cheptel grâce à des campagnes de vaccinations, des soins de santé animale et la culture de produits végétaux et maraîchers. UN وقدمت الفاو المساعدة للأعداد الجديدة من المشردين داخليا خارج المخيمات في دارفور لحماية مواشيهم عن طريق التلقيحات ورعاية صحة المواشي وزراعة المحاصيل والخضراوات.
    Elle a également demandé aux Forces armées libanaises de redoubler d'activité et de sensibiliser à la question les bergers qui font paître leur troupeau à proximité de la Ligne bleue. UN ودعت اليونيفيل أيضا القوات المسلحة اللبنانية إلى زيادة أنشطتها وتوعية الرعاة المحليين فيما يتعلق برعي مواشيهم على مقربة من الخط الأزرق.
    La commercialisation du bétail a été contrôlée par un distributeur indépendant qui était tenu de transférer les fonds reçus à la société fiduciaire, laquelle les a affectés en priorité aux éleveurs pour qu'il puisse < < racheter > > leur bétail (en fait, la plupart des ventes se sont faites à travers le mécanisme de vente aux enchères de la BNA). UN ويتولى مراقبة تسويق المواشي وكيل تسويق مستقل ملزَم بتحويل الأموال المستلمة إلى شركة إدارة الأموال التي خصصتها على سبيل الأولوية لمربي المواشي لإعادة شراء مواشيهم (وفي الواقع، جرت معظم مشتريات المواشـي عـن طريق نظـام المزاد العلني الذي تنظمه البورصة الوطنية للزراعة والمواشي في كولومبيا).
    Soumis à de telles exactions, les habitants arabes syriens sont contraints de vendre leurs troupeaux. UN فاضطرت هذه المضايقات العرب السوريين إلى بيع مواشيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus