"مواصلة أنشطته" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivre ses activités
        
    • poursuite des activités relevant
        
    • poursuivrait ses activités
        
    Selon la source, il existe des raisons de croire que l'arrestation et la détention de M. Al Qarni visent uniquement à empêcher celui-ci de poursuivre ses activités pacifiques. UN ووفقاً للمصدر، هناك أسباب للاعتقاد بأن اعتقال واحتجاز السيد القرني لا يهدفان إلا إلى منعه من مواصلة أنشطته السلمية.
    En conséquence, le patriarcat avait demandé aux autorités concernées d'empêcher l'intéressé de poursuivre ses activités par le biais de l'association susmentionnée. UN ومن ثم فإن البطركية طلبت إلى السلطات المعنية بمنع صاحب العلاقة من مواصلة أنشطته من خلال الرابطة المذكورة آنفاً.
    Le Groupe directeur est également convenu de poursuivre ses activités de lutte contre le pollupostage. UN وقد وافق الفريق التوجيهي أيضا على مواصلة أنشطته فيما يتعلق بمكافحة الرسائل الإلكترونية التطفلية.
    Le Groupe latino—américain et caraïbe approuvait les initiatives prises et encourageait la CNUCED à poursuivre ses activités en faveur de l'Afrique. UN واختتم قائلاً إن مجموعته تؤيد المبادرات التي اتخذت وتشجع اﻷونكتاد على مواصلة أنشطته لصالح أفريقيا.
    11. Encourage la poursuite des activités relevant du Pacte mondial des Nations Unies en tant que partenariat novateur entre secteur public et secteur privé permettant de promouvoir les valeurs de l'ONU et les pratiques commerciales responsables au sein du système des Nations Unies et des milieux d'affaires internationaux, notamment grâce à la multiplication des réseaux locaux; UN " 11 - تشجع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة على مواصلة أنشطته بوصفه شراكة ابتكارية بين القطاعين العام والخاص للنهوض بقيم الأمم المتحدة وبممارسات الأعمال التجارية المسؤولة داخل منظومة الأمم المتحدة وفي ما بين أوساط الأعمال التجارية العالمية، بوسائل منها زيادة عدد الشبكات المحلية؛
    À cet égard, la Commission invite la CNUCED à poursuivre ses activités d'assistance technique visant à renforcer les capacités des pays en développement dans le domaine des politiques relatives aux flux de capitaux privés. UN وفي هذا الخصوص، تدعو اللجنة اﻷونكتاد إلى مواصلة أنشطته في مجال المساعدة التقنية الموجهة نحو بناء القدرات في البلدان النامية في مجال السياسات المتصلة بتدفق رؤوس اﻷموال الخاصة.
    Le SBSTA a demandé instamment aux Parties de contribuer financièrement aux travaux du secrétariat du SMOC pour permettre à celuici de poursuivre ses activités comme suite à la décision 5/CP.5; UN وحثت الهيئة الفرعية الأطراف على تقديم دعم مالي إلى أمانة هذا النظام لتمكينه من مواصلة أنشطته استجابة للمقرر 5/م أ-5؛
    Des doutes sérieux existent par rapport au fait que l'auteur ait pu poursuivre ses activités commerciales pendant une période de 18 mois après avoir été arrêté et torturé si l'on tient compte de l'efficacité de la répression des forces de sécurité turques. UN فمن المشكوك فيه أن يستطيع صاحب البلاغ مواصلة أنشطته التجارية مدة ثمانية عشر شهراً بعد اعتقاله وتعذيبه نظراً إلى ما اشتهرت به قوى الأمن التركية من فعالية القمع.
    La CNUCED devrait poursuivre ses activités dans ce domaine, et notamment continuer à collaborer avec le Comité de coordination des accords multilatéraux de paiement entre pays en développement. UN وشجع اﻷونكتاد على مواصلة أنشطته في هذا المجال، بما في ذلك تعاونه مع لجنة التنسيق المعنية بترتيبات المدفوعات المتعددة اﻷطراف فيما بين البلدان النامية.
    Je félicite le HCR de ses efforts et je l'encourage à poursuivre ses activités élargies pour renforcer la confiance. UN وإنني أهنئ مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على ما يبذله من جهود، وأشجعه على مواصلة أنشطته المتعلقة بتدابير بناء الثقة على نحو أوسع نطاقا.
    Rappelant également la résolution 55/219 du 22 décembre 2000, par laquelle l'Assemblée générale a décidé de fournir une aide financière non récurrente à l'Institut pour qu'il puisse poursuivre ses activités jusqu'à la fin de 2001, UN " وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 55/219 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي قررت فيه الجمعية العامة أن تقدم للمعهد مساعدة مالية بصورة غير متكررة، لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001،
    6. Décide, compte tenu des difficultés financières de l'Institut, de lui fournir une assistance financière, à titre exceptionnel et selon des modalités à déterminer, pour qu'il puisse poursuivre ses activités jusqu'à la fin de 2001; UN 6 - تقرر، نظرا للحالة المالية الصعبة للمعهد، أن تقدم له المساعدة المالية بصورة غير متكررة وبطريقة يتم تحديدها فيما بعد، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001؛
    En outre, le Bureau d'appui se propose de poursuivre ses activités de renforcement des capacités pour mieux permettre à l'AMISOM de planifier et d'exécuter ses opérations de maintien de la paix. UN 79 - وبالإضافة إلى ذلك، يعتزم مكتب دعم البعثة مواصلة أنشطته الرامية إلى بناء القدرات من أجل تعزيز قدرة البعثة على التخطيط لعمليات حفظ السلام وتنفيذها.
    15. En 2004, le Groupe directeur chargé des questions liées au commerce électronique (ECSG) a décidé de poursuivre ses activités afin de lutter contre le " spam " . UN 15- وافق الفريق التوجيهي المعني بالتجارة الإلكترونية، في عام 2004، على مواصلة أنشطته فيما يتعلق بمكافحة الرسائل الإلكترونية التطفلية.
    5.2 Répondant à l'observation de l'État partie selon laquelle il a été libéré sans conditions après chaque arrestation, le requérant déclare que le fait même d'avoir été arrêté à nouveau montrait bien qu'il ne pouvait pas poursuivre ses activités sans problèmes. UN 5-2 ويقول صاحب الشكوى، رداً على تعليق الدولة الطرف الذي يفيد بأنه جرى الإفراج عنه دون قيد أو شرط بعد كل عملية اعتقال تعرض لها، إن حقيقة اعتقاله مجدداً بيَّنت أنه لم يعد بمقدوره مواصلة أنشطته دون مواجهة مشاكل.
    En décembre 2000, l'Assemblée générale a approuvé une subvention extraordinaire de 800 000 dollars afin de permettre à l'INSTRAW de poursuivre ses activités en 2001. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، أقرت الجمعية العامة إعانة غير متكررة بمبلغ 000 800 دولار لتمكين المعهد من مواصلة أنشطته أثناء عام 2001.
    Nous exhortons le Conseil à poursuivre ses activités de maintien la paix et son approche globale en matière de prévention, de règlement et de gestion des conflits, en particulier en Afrique, pour que cette région la moins avancée puisse parvenir un jour à la paix et à la sécurité, ingrédients indispensables à toute tentative sérieuse de promouvoir le développement durable. UN ونحن نحث المجلس على مواصلة أنشطته لحفظ السلام، ونهجه الشامل في التعامل مع منع الصراعات وحلها وإدارتها، ولا سيما في أفريقيا، إذا أريد لهذه المنطقة الأقل نموا أن تحقق السلام والاستقرار اللذين لا غنى عنهما في أي سعي جاد لتعزيز التنمية المستدامة.
    6. Décide, compte tenu des difficultés financières de l'Institut, de lui fournir une assistance financière, à titre exceptionnel et selon des modalités à déterminer, pour qu'il puisse poursuivre ses activités jusqu'à la fin de 2001; UN 6 - تقرر، نظرا للحالة المالية الصعبة للمعهد، أن تقدم له المساعدة المالية بصورة غير متكررة، بطريقة يتم تحديدها فيما بعد، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001؛
    Le Comité consultatif relève que l'Institut a pu poursuivre ses activités sans enregistrer de déficit et, surtout, les élargir en les finançant exclusivement par des contributions volontaires et des dons à des fins spéciales. UN 5 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المعهد تمكن من مواصلة أنشطته الحالية دون أن يعاني من عجز في تمويلها، كما تمكن من توسيع نطاق أنشطته هذه، معتمدا في تنفيذ أعماله حصرا على التبرعات والهبات الممنوحة لأغراض خاصة.
    13. Encourage la poursuite des activités relevant du Pacte mondial des Nations Unies en tant que partenariat novateur entre secteur public et secteur privé permettant de promouvoir les valeurs de l'ONU et les pratiques commerciales responsables au sein du système des Nations Unies et des milieux d'affaires internationaux, notamment grâce à la multiplication des réseaux locaux; UN 13 - تشجع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة على مواصلة أنشطته بوصفه شراكة مبتكرة بين القطاعين العام والخاص للنهوض بقيم الأمم المتحدة وبالممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية داخل منظومة الأمم المتحدة وفي ما بين أوساط الأعمال التجارية العالمية، بوسائل منها زيادة عدد الشبكات المحلية؛
    Il fut averti que, tant qu’il poursuivrait ses activités avec ladite organisation, la sûreté de l’Etat le surveillerait de près et qu’il lui était interdit de revenir à Baracoa. UN وأنذر بأنه طوال مواصلة أنشطته مع التنظيم المذكور، سيخضع لمراقبة شديدة من جانب أمن الدولة ولن يسمح له بالدخول مرة أخرى إلى باراكوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus