Je voudrais notamment insister sur la nécessité de continuer à progresser sur la question des sanctions. | UN | وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات. |
Il a régulièrement rappelé aux représentants des Tokélaou qu'il importait de continuer à progresser sur la voie de l'autonomie. | UN | وقد دأبت حكومة نيوزيلندا على تذكير ممثلي توكيلاو باستصواب مواصلة إحراز تقدم نحو الحكم الذاتي. |
Soulignant la nécessité de faire encore avancer la réforme du secteur de la sécurité, notamment de renforcer encore l'Armée et la Police nationales afghanes, de dissoudre les groupes armés illégaux, de réformer la justice et de lutter contre la drogue, | UN | وإذ يؤكد ضرورة مواصلة إحراز تقدم في إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة وإصلاح قطاع القضاء ومكافحة المخدرات، |
L'accomplissement de nouveaux progrès en matière de désarmement nucléaire et de non—prolifération nucléaire dépend également de notre volonté d'aborder la question des matières fissiles destinées à la fabrication d'armes. | UN | إن مواصلة إحراز تقدم في نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها أمر يتوقف أيضاً على رغبتنا للتصدي لمسألة وقف إنتاج المواد الإنشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Encourager les parties burundaises à continuer de progresser par le dialogue et dans un esprit de compromis, notamment lors de la campagne d'explication de la nouvelle constitution et lors de l'élaboration de la législation électorale, afin de parvenir à une solution politique d'ensemble. | UN | تشجيع الأطراف الرواندية على مواصلة إحراز تقدم عن طريق الحوار وبروح من التراضي، لا سيما خلال حملة شرح الدستور الجديد وأثناء إعداد القانون الانتخابي، وذلك للتوصل إلى حل سياسي شامل. |
Repère : progrès continus dans le règlement des divergences politiques par le dialogue et le bon déroulement jusqu'à son terme d'un cycle d'élections justes et équitables débouchant sur l'installation sans accroc d'un président en 2011 | UN | النقطة المرجعية: مواصلة إحراز تقدم في تسوية الخلافات السياسية عن طريق الحوار ونجاح إنجاز دورة من الانتخابات الحرّة والنـزيهة تتوج بعملية سلسة لتنصيب رئيس في عام 2011 |
La Colombie est résolue à continuer d'avancer dans ce domaine. | UN | وتواجه كولومبيا تحدياً في مواصلة إحراز تقدم في هذا المجال. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui en faveur du processus de paix au Népal et ont souligné qu'il était nécessaire de poursuivre les progrès durant les trois derniers mois du mandat de la MINUNEP. | UN | وأكد الأعضاء من جديد دعمهم لعملية السلام، وشددوا على ضرورة مواصلة إحراز تقدم في الأشهر الثلاثة المتبقية من ولاية البعثة. |
De son côté, l'Autorité palestinienne doit continuer à faire des progrès en matière de maintien de l'ordre dans les zones soumises à son autorité judiciaire. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية، من جانبها، مواصلة إحراز تقدم في حفظ القانون والنظام في المناطق الخاضعة لولايتها. |
20. Le Conseil recommande que d'autres efforts soient accomplis afin d'intégrer l'application des décisions des conférences aux programmes d'aide aux pays. | UN | " 20 - يشجع المجلس مواصلة إحراز تقدم لإدماج تنفيذ نتائج المؤتمرات في برامج المساعدة القطرية. |
continuer à progresser dans la mise en œuvre de la budgétisation axée sur les résultats et la mise en place d'un mécanisme de suivi centralisé plus rigoureux | UN | مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ الميزنة على أساس النتائج وتطبيق آلية أكثر صرامة للرصد المركزي. |
Nous espérons sincèrement pouvoir continuer à progresser pour nous mettre d'accord sur un programme de travail équilibré, sous l'actuelle présidence ou la suivante. | UN | فإننا نتوقع بكل اخلاص أن نتمكن من مواصلة إحراز تقدم في مجال العمل الذي سيتيح لنا التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل المتوازن والمتفق عليه، سواء في ظل الرئيس الحالي، أو مباشرة أثناء مدة من سيخلفني. |
Pour continuer à progresser dans ce sens, le Kazakhstan demande que l'Organisation des Nations Unies et les États qui ont une expérience pratique de ces opérations apportent une assistance au bataillon de l'Asie centrale en fournissant une formation professionnelle à son personnel. | UN | وإذ يتوخى بلده مواصلة إحراز تقدم في هذا الصدد، فإنه يدعو اﻷمم المتحدة والدول التي لديها خبرة عملية في تنفيذ هذه العمليات إلى توفير المساعدة التدريبية للواء آسيا الوسطى. |
Soulignant la nécessité de faire encore avancer la réforme du secteur de la sécurité, notamment de renforcer encore l'Armée nationale afghane et en particulier la Police nationale afghane, de dissoudre les groupes armés illégaux, de réformer la justice et de lutter contre la drogue, | UN | وإذ يشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم في إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني وبخاصة تعزيز الشرطة الوطنية الأفغانية، وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإصلاح قطاع القضاء، ومكافحة المخدرات، |
Soulignant la nécessité de faire encore avancer la réforme du secteur de la sécurité, notamment de renforcer encore l'Armée nationale afghane et en particulier la Police nationale afghane, de dissoudre les groupes armés illégaux, de réformer la justice et de lutter contre la drogue, | UN | وإذ يشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم في إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني وبخاصة تعزيز الشرطة الوطنية الأفغانية، وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإصلاح قطاع القضاء، ومكافحة المخدرات، |
Les membres et les non-membres du Conseil qui se sont exprimés se sont félicités des progrès réalisés dans l'intégration de la perspective féminine dans toutes les activités de l'ONU et ont exprimé leurs vues sur la façon dont de nouveaux progrès pourraient être réalisés. | UN | ورحب المتكلمون من الدول الأعضاء وغير الأعضاء في المجلس بالتقدم المحرز حتى الآن في إدماج المنظور الجنساني في عمل الأمم المتحدة بأسرها وأعربوا عن آرائهم بشأن كيفية مواصلة إحراز تقدم في هذا الصدد. |
84. continuer de progresser dans l'application des mesures déjà en bonne voie visant à garantir l'accès universel à la santé et à l'éducation (Cuba); | UN | 84- مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ التدابير التي يتم بالفعل تنفيذها لضمان الوصول بشكل شامل إلى الصحة والتعليم (كوبا)؛ |
Repère : progrès continus dans le règlement des divergences politiques par le dialogue et le bon déroulement jusqu'à son terme d'un cycle électoral débouchant sur l'installation sans accroc d'un président choisi démocratiquement en 2011 | UN | النقطة المرجعية: مواصلة إحراز تقدم في تسوية الخلافات السياسية عن طريق الحوار ونجاح إنجاز دورة انتخابية تتوج بعملية سلسة لتنصيب رئيس منتخب ديمقراطيا في عام 2011 |
La Colombie est résolue à continuer d'avancer dans ce domaine. | UN | وتواجه كولومبيا تحدياً في مواصلة إحراز تقدم في هذا المجال. |
À mesure que la transition progressera, les donateurs continueront de souligner qu'il importe de poursuivre les progrès dans le domaine des droits de la personne, y compris les droits de la femme, pour obtenir les meilleurs résultats en matière de développement pour le peuple afghan, et d'assurer que les bénéficiaires au niveau national demeurent mobilisés. | UN | وفيما تمضي العملية الانتقالية قدما في أفغانستان، ستواصل الجهات المانحة التأكيد على أهمية مواصلة إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة، لكفالة تحقيق أفضل النتائج الإنمائية للشعب الأفغاني، فضلا عن الحفاظ على التزام القواعد الشعبية للجهات المانحة. |
En dépit des circonstances difficiles, le Gouvernement a néanmoins la responsabilité de continuer à faire des progrès dans les domaines qui préoccupent le Comité, notamment les stéréotypes, les violences faites aux femmes, et leur participation à l'économie. | UN | وعلى الرغم من صعوبة الظروف، فإن الحكومة تتحمل مسؤولية مواصلة إحراز تقدم في المجالات التي تثير قلق اللجنة، ومن بينها القوالب النمطية للجنسين، والعنف على أساس نوع الجنس ومشاركة المرأة في الاقتصاد. |
20. Le Conseil recommande que d'autres efforts soient accomplis afin d'intégrer l'application des décisions des conférences aux programmes d'aide aux pays. | UN | " 20 - يشجع المجلس مواصلة إحراز تقدم لإدماج تنفيذ نتائج المؤتمرات في برامج المساعدة القطرية. |
b) Progresser davantage dans la réalisation de l'objectif relatif à l'éducation primaire pour tous, en faisant fond sur les avancées enregistrées au cours de la dernière décennie ; | UN | (ب) مواصلة إحراز تقدم نحو هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع بالاستناد إلى المكاسب التي تحققت خلال العقد الماضي؛ |
La République tchèque, qui assure la présidence de la Commission préparatoire, espère que ces progrès se poursuivront et déboucheront sur la réalisation des principes et objectifs définis à la précédente conférence d'examen. | UN | ويأمل الوفد التشيكي، الذي يتولى رئاسة اللجنة التحضيرية، مواصلة إحراز تقدم من أجل تحقيق المبادئ والأهداف التي نص عليها المؤتمر الاستعراضي السابق. |