Ce transfert a pour but de faciliter la poursuite des activités liées à la protection des civils et des acteurs humanitaires. | UN | والقصد من هذا التحويل هو الإسهام في مواصلة الأنشطة المتصلة بحماية المدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني. |
Outre la poursuite des activités et des initiatives en cours, le Médiateur attache beaucoup d'importance à la mise en place d'un mécanisme national de prévention. | UN | وإلى جانب مواصلة الأنشطة والمبادرات التي شُرع في تنفيذها، يولي أمين المظالم أهمية كبرى لوضع آلية وقائية وطنية. |
xii) poursuite des activités visant à faciliter la mise en œuvre coordonnée du Système général harmonisé dans les pays; | UN | ' 12` مواصلة الأنشطة الهادفة لتيسير تنفيذ النظام المنسَّق عالميا في البلدان بشكل منسَّق؛ |
Il est donc important de poursuivre les activités visant à intégrer les enfants et les jeunes roms dans le système éducatif. | UN | ولذلك فمن الهام مواصلة الأنشطة الرامية إلى إدماج أطفال وشباب الروما في النظام التعليمي. |
À cet égard, nous pensons qu'il est très important de poursuivre les activités destinées à mieux faire connaître les fonctions de la Cour, car ses travaux y gagneront en efficacité. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أن مواصلة الأنشطة الرامية إلى زيادة الفهم والإدراك لوظائف المحكمة أمر مهم جداً، لأنه سيساعدها على أن تصبح أكثر فعالية في عملها. |
Accords : L'accord visant à poursuivre les activités conjointement menées avec le Centre d'études et de formation du secrétariat aux finances de l'Argentine pour former des techniciens de différents pays a été prorogé. | UN | الاتفاقات: تم تجديد الاتفاق على مواصلة الأنشطة المشتركة مع مركز الدراسات والتدريب التابع لأمانة الشؤون المالية في الأرجنتين لتدريب التقنيين من مختلف البلدان. |
Malheureusement, M. Christofias a fait montre d'une attitude très intransigeante, me faisant savoir que la partie chypriote grecque était déterminée à poursuivre ses activités de recherche. | UN | ولسوء الحظ، كان موقف السيد كريستوفياس في غاية التعنت، إذ أعرب عن تصميم الجانب القبرصي اليوناني على مواصلة الأنشطة البحثية. |
poursuite des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote | UN | مواصلة الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية |
Décision 10/CP.10 poursuite des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote 25 | UN | 10/م أ-10 مواصلة الأنشطة المنفذة بصورة مشتركة في إطار المرحلة التجريبية 25 |
poursuite des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote | UN | مواصلة الأنشطة المنفذة بصورة مشتركة في إطار المرحلة التجريبية |
poursuite des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote | UN | مواصلة الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية |
poursuite des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. | UN | مواصلة الأنشطة التي تنفذ بصورة مشتركة في إطار المرحلة التجريبية. |
poursuite des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. | UN | مواصلة الأنشطة المُنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية. |
Beaucoup ont exprimé la nécessité de poursuivre les activités déjà engagées lors de la préparation de leurs communications initiales et beaucoup ont également fourni des informations sur leurs législations et stratégies existantes et prévues en matière d'environnement. | UN | وأعرب العديد من الأطراف عن الحاجة إلى مواصلة الأنشطة التي بدأت بالفعل أثناء إعداد البلاغات الوطنية الأولية. وقدم العديد من الأطراف معلومات عن التشريعات والاستراتيجيات البيئية الحالية منها أو المزمع وضعها. |
Il s'agit maintenant de poursuivre les activités lancées au titre du PCI-Afrique, après 2007, une fois le Programme mondial de comparaison internationale achevé; | UN | والمسألة المطروحة في هذا الصدد هي كيفية مواصلة الأنشطة التي استهلها البرنامج في الدول الأعضاء بعد عام 2007 عندما ينتهي البرنامج العالمي؛ |
i. poursuivre les activités en vue de faciliter la mise en œuvre coordonnée du Système général harmonisé; ii. | UN | 1 - مواصلة الأنشطة الرامية إلى تسهيل التنفيذ المنسق للنظام المتوائم؛ |
Il s'agit maintenant de poursuivre les activités lancées au titre du Programme de comparaison internationale pour l'Afrique, après 2007, une fois le Programme mondial de comparaison internationale achevé; | UN | وتكمن المسألة في كيفية مواصلة الأنشطة التي بدأها برنامج المقارنات الدولية في أفريقيا فيما بعد عام 2007، عندما ينتهي البرنامج العالمي للمقارنات الدولية؛ |
Il a également été jugé nécessaire de poursuivre les activités de sensibilisation des responsables de l'élaboration des politiques et des décideurs, dans le cadre d'ateliers et de programmes de formation destinés aux institutions et aux organismes chargés de la gestion de l'eau. | UN | وينبغي مواصلة الأنشطة أيضا لزيادة الوعي لدى واضعي السياسات وصنّاع القرار عن طريق تنظيم حلقات عمل وبرامج تدريبية لفائدة المؤسسات والوكالات القائمة على إدارة المياه. |
L'obstination d'Israël à poursuivre ses activités de peuplement retire aux négociations de paix un élément essentiel en compromettant la viabilité territoriale du futur État de Palestine. | UN | فالإصرار على مواصلة الأنشطة الاستيطانية يجرد مفاوضات السلام من عنصر أساسي بالإخلال بقدرة دولة فلسطين المستقبلية على البقاء على أرضها. |
:: continuer ses activités visant à assurer l'autonomie financière des femmes, y compris en soutenant les femmes entrepreneurs. | UN | :: مواصلة الأنشطة الرامية إلى تمكين المرأة اقتصاديا، بما في ذلك دعم النساء المباشرات للأعمال الحرة. |
La deuxième phase du projet a débuté en 2006 et devrait permettre de poursuivre des activités clefs, avec le soutien financier des gouvernements du Japon et de l'Italie. | UN | 45 - بدأت المرحلة الثانية من المشروع في عام 2006، وهي ترمي إلى مواصلة الأنشطة الرئيسية بدعم مالي من حكومتي اليابان وإيطاليا. |
e) Renforcer les questions relatives à l'adaptation dans les campagnes d'éducation et de communication dans le cadre de la coopération internationale souhaitée à l'article 6 de la Convention, tout en poursuivant les activités relatives à l'atténuation; | UN | (ﻫ) النهوض بقضايا التكيف في سياق التثقيف وحملات الاتصال بما يتسق مع التعاون الدولي الذي تنص عليه المادة 6 من الاتفاقية، مع مواصلة الأنشطة المتعلقة بالتكيف؛ |