Elle serait de ce fait à même de continuer de jouer un rôle constructif au sein du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement. | UN | ومثل هذا الضمان سيمكنها من مواصلة الاضطلاع بدور بناء في إطار جهاز اﻷمم المتحدة لنزع السلاح. |
Elle serait de ce fait à même de continuer de jouer un rôle constructif au sein du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement. | UN | ومثل هذا الضمان سيمكنها من مواصلة الاضطلاع بدور بناء في إطار جهاز اﻷمم المتحدة لنزع السلاح. |
Le Conseil engage également vivement le Bureau à continuer de jouer un rôle de premier plan dans la coordination de ces activités. | UN | ويحث المجلس كذلك المكتب الإقليمي على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة. |
Pour sa part, l'Union se propose de continuer à jouer un rôle actif et constructif sur cette question. | UN | ويعتزم الاتحاد مواصلة الاضطلاع بدور نشط وبنّاء بشأن هذا الموضوع. |
Le Rwanda a l'intention de continuer à jouer un rôle constructif dans la recherche de la paix et de la stabilité régionales. | UN | وتعتزم رواندا مواصلة الاضطلاع بدور إيجابي من أجل التوصل إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
:: continuer à jouer un rôle de premier plan et interagir avec d'autres institutions et organisations internationales pour la promotion de la sécurité alimentaire mondiale; | UN | :: مواصلة الاضطلاع بدور قيادي والتفاعل بنشاطات مع الوكالات والمنظمات الدولية الأخرى في تعزيز الأمن الغذائي العالمي؛ |
Les participants ont bien précisé qu'ils espèrent voir l'AIEA continuer de jouer un rôle majeur dans le processus à l'avenir. | UN | وأوضح المشتركون أنهم يتوقعون من الوكالة مواصلة الاضطلاع بدور هام في هذه العملية في المستقبل. |
Le Conseil engage aussi vivement le Bureau à continuer de jouer un rôle de premier plan dans la coordination de ces activités. | UN | ويحث المجلس كذلك مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة. |
Nous demandons à l'ONU de continuer de jouer un rôle de leadership à cet égard. | UN | وبالتالي، فإننا ندعو الأمم المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدور ريادي في ذلك الصدد. |
Nous voulons faire reculer la pauvreté, la faim et la maladie et continuer de jouer un rôle majeur dans ce domaine. | UN | كما نسعى إلى مكافحة الفقر والجوع والمرض. ونود مواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذه المعركة. |
L'Organisation devrait continuer de jouer un rôle actif en matière d'intégration des politiques agricoles dans le programme de développement international. | UN | وينبغي للمنظمة مواصلة الاضطلاع بدور نشط لوضع السياسات الزراعية في صلب جدول أعمال التنمية على الصعيد العالمي. |
Quatrièmement, elle doit continuer de jouer un rôle constructif dans la promotion du règlement pacifique des questions nucléaires régionales. | UN | الرابع هو مواصلة الاضطلاع بدور بنّاء في النهوض بحل المسائل النووية الإقليمية بالوسائل السلمية. |
Dans ce contexte, le Japon réaffirme sa ferme détermination à continuer de jouer un rôle principal dans la promotion du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وإزاء ذلك، تؤكد اليابان من جديد تصميمها الثابت على مواصلة الاضطلاع بدور رائد في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La Croatie apporte son plein appui au processus lié au Pacte et réaffirme sa détermination à continuer de jouer un rôle actif dans sa mise en oeuvre. | UN | وتعرب كرواتيا عن تأييدها الكامل للعملية التي يتوخاها الميثاق، كما تعرب مجددا عن عزمها على مواصلة الاضطلاع بدور نشط في تنفيذه. |
L'Union a la ferme intention de continuer à jouer un rôle actif et constructif dans les travaux du Groupe spécial. | UN | والاتحاد قد عقد العزم على مواصلة الاضطلاع بدور نشط وبناء في مداولات الفريق المخصص. |
L'Assemblée générale doit continuer à jouer un rôle central dans la coordination de l'action antiterroriste internationale, laquelle doit elle-même respecter strictement la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي للجمعية العامة مواصلة الاضطلاع بدور محوري في تنسيق الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي يجب أن تكون بدورها متماشية تماما مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Ils invitent l'ONU à continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours, en espérant que celui-ci permettra de rétablir sans tarder une paix générale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وتدعو اﻷمم المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدور فعال في عملية السلم الحالية، معربة عن اﻷمل في أن تفضي هذه العملية إلى التوصل قريبا ﻹقرار سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Au cours de cette rencontre, les autorités maliennes ont souligné la nécessité de créer au plus vite des conditions propices à l'établissement d'un dialogue entre Maliens et ont de nouveau demandé au Gouvernement algérien de continuer à jouer un rôle clef à cet égard. | UN | وخلال الاجتماع، شددت السلطات المالية على أنه يتعين، دون تأخير، تهيئة الظروف المواتية لبدء الحوار بين الماليين وكررت طلبها إلى الحكومة الجزائرية مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في هذا الصدد. |
À cet égard, la CNUCED devait continuer à jouer un rôle vigoureux en émettant sur le plan international des recommandations tenant compte de l'incidence des relations d'interdépendance croissante résultant de l'accélération du processus de mondialisation. | UN | وفي هذا السياق، رأت الوفود أنه ينبغي للأونكتاد مواصلة الاضطلاع بدور قوي في تقديم التوصيات السياساتية على الصعيد الدولي تأخذ في الحسبان أثر تزايد الترابط الناتج عن تسارع عملية العولمة. |
La CNUCED devait continuer à jouer un rôle important dans la recherche d'un consensus sur de nouveaux modes de développement et dans la détection d'idées originales permettant d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon de 2015. | UN | ويتعين على الأونكتاد مواصلة الاضطلاع بدور هام في سبيل تحقيق توافق آراء جديد بشأن إيجاد مسارات جديدة للتنمية والتوصل إلى أفكار خلاقة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
À cet égard, la CNUCED devait continuer à jouer un rôle vigoureux en émettant sur le plan international des recommandations tenant compte de l'incidence des relations d'interdépendance croissante résultant de l'accélération du processus de mondialisation. | UN | وفي هذا السياق، رأت الوفود أنه ينبغي للأونكتاد مواصلة الاضطلاع بدور قوي في تقديم التوصيات السياساتية على الصعيد الدولي تأخذ في الحسبان أثر تزايد الترابط الناتج عن تسارع عملية العولمة. |