Le Conseil de sécurité doit continuer à chercher les moyens d'appliquer des sanctions de façon efficace et juste. | UN | وعلى مجلس الأمن مواصلة البحث عن سبل تطبيق الجزاءات بطريقة فعالة وعادلة. |
Je désire encourager la Conférence à continuer de chercher des moyens permettant que de telles négociations puissent commencer. | UN | وأود من ناحيتي أن أشجع المؤتمر على مواصلة البحث عن طريق تتيح بدء هذه المفاوضات. |
Il est essentiel à cet égard de continuer à rechercher les moyens de faire face efficacement aux conflits complexes qui se produisent dans le monde moderne et qui exigent souvent de mesures simultanées de maintien de la paix et de promotion du développement. | UN | وأوضح بهذا الخصوص أنه من الضروري مواصلة البحث عن طرائق للتصرف الفعال إزاء الصراعات المعقدة التي تنشأ في عالمنا المعاصر والتي غالبا ما تستلزم القيام في آن واحد باتخاذ إجراءات لحفظ السلام وتشجيع التنمية. |
Le Comité encourage l'Administration à continuer de rechercher les moyens de réduire les dépenses d'administration. | UN | وتشجع اللجنة الإدارة على مواصلة البحث عن وسائل كفيلة بخفض المصاريف الإدارية. |
Elle engage le Gouvernement colombien à continuer de rechercher des moyens efficaces d'éliminer les causes des déplacements, en veillant à obtenir de nouveaux résultats concrets, notamment en traduisant en justice les responsables de ces déplacements. | UN | وتشجع حكومة كولومبيا على مواصلة البحث عن سُبل فعالة للقضاء على أسباب التشرد وضمان التوصل إلى مزيد من النتائج الملموسة، بما في ذلك إحالة المسؤولين عن التشريد إلى القضاء. |
7. Réaffirme en outre qu'il faut que les opérations de maintien de la paix soient administrées, et leurs finances gérées, de manière efficace et rationnelle, et demande instamment au Secrétaire général de continuer à trouver des moyens d'administrer le compte d'appui de façon plus productive et plus rationnelle ; | UN | 7 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة إدارة عمليات حفظ السلام وتنظيم شؤونها المالية بفعالية وكفاءة، وتحث الأمين العام على مواصلة البحث عن تدابير لزيادة إنتاجية حساب الدعم وكفاءته؛ |
Le Secrétaire général adjoint a insisté sur la nécessité de continuer à rechercher des solutions diplomatiques à la crise. | UN | وشدد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام على ضرورة مواصلة البحث عن حلول دبلوماسية لهذه الأزمة. |
Il est donc indispensable de continuer à chercher des moyens et des méthodes mieux adaptés. | UN | وعليه، يتحم مواصلة البحث عن وسائل وطرق أكثر ملاءمة. |
Le Conseil de sécurité doit continuer à chercher les moyens d'appliquer des sanctions de façon efficace et juste. | UN | وعلى مجلس الأمن مواصلة البحث عن سبل تطبيق الجزاءات بطريقة فعالة وعادلة. |
La communauté internationale doit continuer à chercher les moyens de garantir que le TNP demeure véritablement la pierre angulaire de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | 50 - ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة البحث عن السبل الكفيلة ببقاء المعاهدة دعامة حقيقية للسلم والأمن الدوليين. |
La Commission a encouragé le secrétariat et d'autres partenaires intéressés à continuer de chercher des candidats qualifiés. | UN | وشجعت اللجنة الأمانة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على مواصلة البحث عن المرشحين المؤهلين. |
3. Prie le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de continuer à rechercher les moyens d'améliorer l'efficacité du processus d'appels globaux de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 3 - تطلـب إلـى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مواصلة البحث عن سبل ووسائل لتحسين فعالية عملية النداءات الموحـدة للأمم المتحدة؛ |
Le Koweït est déterminé à continuer de rechercher les prisonniers ou leurs dépouilles. | UN | والكويت مصرة على مواصلة البحث عن الأسرى أو رفاتهم. |
Ils encouragent cependant le Secrétariat à continuer de rechercher des solutions innovantes pour réduire au maximum les dépenses administratives afin de garantir la viabilité à long terme de la Caisse. | UN | غير أنها تشجع الأمانة على مواصلة البحث عن سبل مبتكرة لكفالة تقليص النفقات الإدارية للصندوق إلى أدنى حد من أجل كفالة سلامته في الأجل الطويل. |
7. Réaffirme en outre qu'il faut que les opérations de maintien de la paix soient administrées, et leurs finances gérées, avec efficacité et efficience, et demande instamment au Secrétaire général de continuer à trouver des moyens d'administrer le compte d'appui de façon plus productive et plus rationnelle; | UN | 7 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة إدارة عمليات حفظ السلام وتنظيم شؤونها المالية بفعالية وكفاءة، وتحث الأمين العام على مواصلة البحث عن تدابير لزيادة إنتاجية حساب الدعم وكفاءته؛ |
Dans un esprit de conciliation, la délégation allemande est plus que désireuse de continuer à rechercher un compromis acceptable pour toutes les délégations soit en séance plénière, soit dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وبروح الحل الوسط يعرب وفدها عن رغبته الكبيرة في مواصلة البحث عن حل وسط مقبول من جميع الوفود، سواء في الجلسة العامة أو في المشاورات غير الرسمية. |
Nos divergences de vues d'aujourd'hui ne doivent pas nous empêcher demain de continuer à chercher des solutions. | UN | وإن اختلاف وجهات نظرنا اليوم يجب ألا تمنعنا غدا من مواصلة البحث عن حل. |
c) De rechercher de nouvelles possibilités de coopération et d'assistance aux fins de l'amélioration de la santé des enfants, notamment avec l'OMS et l'UNICEF. | UN | (ج) مواصلة البحث عن سبل إضافية للتعاون والمساعدة من منظمات من بينها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة من أجل النهوض بصحة الطفل. |
8. En outre, les inspecteurs sont décidés à continuer de discerner d'autres mesures contribuant à l'efficacité et à la crédibilité du Corps commun. | UN | ٨ - وبالاضافة الى ذلك، فان المفتشين عاقدون العزم على مواصلة البحث عن تدابير أخرى من شأنها أن تساعد على تعزيز فعالية الوحدة ومصداقيتها. |
Le Bureau estime qu'il conviendrait d'examiner plus avant d'autres options moins coûteuses. | UN | ويعتقد مكتب المراقبة الداخلية أنه يجدر مواصلة البحث عن بدائل أقل تكلفة. |
Ils ont encouragé l'Organisation des États américains, et en particulier son secrétaire général, à continuer à étudier des options et des recommandations en vue de régler la situation politique actuelle. | UN | وحثوا منظمة الدول الأمريكية وخصوصا أمينها العام على مواصلة البحث عن خيارات وتوصيات تهدف إلى تسوية الأزمة السياسية الراهنة. |
La Division du secteur privé était encouragée à étudier plus avant de nouvelles possibilités de collecte de fonds, du point de vue tant géographique que méthodologique. | UN | 51 - وشجعت الوفود شعبة القطاع الخاص على مواصلة البحث عن فرص جديدة لجمع التبرعات، من حيث المكان الجغرافي والمنهجية. |
81.3 Poursuivre la recherche de solutions appropriées aux problèmes soulignés dans le rapport qui empêchent les citoyens d'exercer pleinement leurs droits politiques, économiques et sociaux fondamentaux (Koweït); | UN | 81-3- مواصلة البحث عن حلول مناسبة لمواجهة التحديات المحددة في التقرير التي تعوق تمتع المواطنين على نحو كامل بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية (الكويت)؛ |
26. Pour ce qui est de l'incident qui s'était produit à Dili le 12 novembre 1991, le Gouvernement indonésien a accepté de poursuivre les recherches pour retrouver les personnes portées disparues. | UN | ٦٢- وفيما يتعلق بالحادث الذي وقع في ديلي في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، وافقت حكومة اندونيسيا على مواصلة البحث عن المفقودين. |