"مواصلة التحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • Continuer d'enquêter
        
    • continuer à enquêter
        
    • poursuivre les investigations
        
    • poursuivre l'enquête
        
    • poursuivre ses enquêtes
        
    • poursuivre les enquêtes
        
    • continué d'enquêter
        
    • complément d'enquête
        
    • poursuivre ses investigations
        
    • plus approfondie
        
    • 'enquêter plus avant
        
    • poursuive l'enquête
        
    • d'ouvrir l'enquête
        
    • poursuivre une enquête
        
    • poursuivre ses démarches
        
    Il entend donc Continuer d'enquêter sur la question à l'avenir. UN ولذلك يعتزم الفريق مواصلة التحقيق في هذه الإيرادات في حال تجديد ولايته.
    4. Engage le Gouvernement libyen à Continuer d'enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme et à garantir aux accusés un procès équitable; UN 4- يحث حكومة ليبيا على مواصلة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان، وضمان محاكمة المتهمين محاكمة عادلة؛
    La Commission a fait valoir qu'il fallait continuer à enquêter sur les augmentations de prix dans les industries de la meunerie et de la boulangerie. UN وحاجت اللجنة بضرورة مواصلة التحقيق في زيادة أسعار المخابز والمطاحن.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de poursuivre les investigations sur cette question et de traduire les responsables en justice. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في هذه المسألة وإحالة الجناة إلى العدالة.
    En dépit de cela, les autorités gouvernementales compétentes entendent poursuivre l'enquête sur cette affaire. UN وبالرغم مما سبق ذكره فإن السلطات الحكومية المختصة تعتزم مواصلة التحقيق في الدعوى.
    Elle doit toutefois poursuivre ses enquêtes sur l'étendue du programme afin d'avoir un tableau complet de la situation. UN ولكنها تحتاج إلى مواصلة التحقيق في نطاق ومدى البرنامج من أجل تكوين صورة كاملة عنه.
    Il présentait néanmoins quelques conclusions sommaires sur le caractère des violations et suggérait certains domaines dans lesquels il conviendrait de poursuivre les enquêtes et les analyses. UN ومع ذلك، يقدم التقرير استنتاجات موجزة عن طبيعة الانتهاكات ويشير الى المناطق التي يتعين فيها مواصلة التحقيق والتحليل.
    Le Groupe d’experts entend continuer d’enquêter sur la question, notamment sur les réseaux qui facilitent la contrebande, et remonter les filières grâce auxquelles les marchandises transitent par les pays voisins avant d’atteindre les marchés internationaux. UN ويعتزم الفريق مواصلة التحقيق في هذه المسألة للكشف عن الشبكات التي تيسر عمليات التهريب، وتعقب سلاسل توريد السلع الأساسية بدءًا من البلدان المجاورة ووصولاً إلى الأسواق الدولية.
    4. Engage le Gouvernement libyen à Continuer d'enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme et à garantir aux accusés un procès équitable; UN 4- يحث حكومة ليبيا على مواصلة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان، وضمان محاكمة المتهمين محاكمة عادلة؛
    Je demande instamment au Groupe de contrôle sur la Somalie et l'Érythrée de Continuer d'enquêter et d'établir des rapports sur les milices de pirates, leurs sources de financement, ceux qui facilitent leurs agissements et les appuient activement, et ceux qui bénéficient de leurs activités. UN وأحث فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا على مواصلة التحقيق حول ميليشيات القراصنة ومموليهم وميسريهم ومسانديهم النشطاء والمستفيدين منهم، وعلى تقديم التقارير حول ذلك.
    i) Continuer d'enquêter sur l'application de l'embargo sur les armes par les États Membres et sur les violations, notamment en se transportant sur les lieux en Somalie, si possible, et, selon le cas, dans d'autres États, en particulier ceux de la région; UN ' 1` مواصلة التحقيق في تنفيذ الدول الأعضاء حظر توريد الأسلحة، وفي انتهاكات هذا الحظر، بسبل من بينها إجراء تحقيقات ميدانية، في الصومال، حيثما أمكن، وفي دول أخرى، حسب الاقتضاء، ولا سيما دول المنطقة؛
    Il le prie instamment de Continuer d'enquêter sur l'affaire susmentionnée et de prendre les mesures nécessaires dans l'intérêt supérieur des enfants. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في القضية المشار إليها أعلاه واتخاذ الإجراءات المناسبة بما يراعي المصالح الفضلى للأطفال.
    Il demande instamment à l'État partie de continuer à enquêter sur toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme, passées et actuelles, et, à cet effet, d'étudier avec soin toutes les archives du régime précédent. UN وتحث الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، التي ينبغي من أجلها دراسة جميع محفوظات النظام السابق بعناية.
    35. La possibilité de continuer à enquêter sur les programmes d'armements interdits dans le cadre du régime de contrôle renforcé est explicitement prévue dans les plans. UN ٣٥ - وتنص الخطط بوضوح على إمكانية مواصلة التحقيق في برامج اﻷسلحة المحظورة في إطار نظام الرصد المعزز.
    Il demande instamment à l'État partie de continuer à enquêter sur toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme, passées et actuelles, et, à cet effet, d'étudier avec soin toutes les archives du régime précédent. UN وتحث الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، التي ينبغي من أجلها دراسة جميع محفوظات النظام السابق بعناية.
    Le rapport, axé sur les allégations crédibles de violations graves des droits de l'homme formulées dans ces récits, contient des recommandations quant à la nécessité de poursuivre les investigations. UN والتقرير يركز على الإدعاءات الموثوق بها التي تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والتي تبرز من خلال هذه الإفادات، ويقدم توصيات بشأن ضرورة مواصلة التحقيق.
    Il demande au Secrétaire général de poursuivre l'enquête et de lui faire rapport d'urgence. UN والمجلس يطلب الى اﻷمين العام مواصلة التحقيق وتقديم تقرير على سبيل الاستعجال في هذا الشأن الى المجلس.
    Le Groupe d'experts a l'intention de poursuivre ses enquêtes sur cette question, dont il rendra compte dans son rapport final. UN ويعتزم الفريق مواصلة التحقيق في هذه المسألة، وسوف يفيد في تقريره النهائي بما يتوصل إليه بناء على ذلك.
    Il l'engage instamment à poursuivre les enquêtes sur les atteintes qui auraient pu ou pourraient actuellement être commises et à donner suite aux conclusions de ces investigations, en faisant juger les coupables et en indemnisant les victimes. UN وتحث الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في إدعاءات انتهاك حقوق الانسان، ماضيا وحاضرا، وأن تعمل بمقتضى نتائج تحقيقاتها، على محاكمة الجناة والتعويض ضحايا هذه اﻷعمال.
    Au cours de la période 2007/08, le Comité a continué d'enquêter sur des affaires individuelles relatives aux droits de l'homme dans le cadre du programme d'enseignement. UN وخلال سنة 2007-2008، انصب تركيز اللجنة على مواصلة التحقيق في حالات فردية وحالة حقوق الإنسان بوصف ذلك جزءا من المخطط التعليمي.
    Le Comité croit comprendre que l'État partie envisage actuellement la possibilité d'un complément d'enquête. UN وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف تنظر حالياً في إمكانية مواصلة التحقيق في هذه الادعاءات.
    Pendant son mandat actuel, le Groupe d’experts a l’intention de poursuivre ses investigations sur cet effondrement partiel du processus d’intégration. UN ويزمع الفريق خلال فترة ولايته الحالية مواصلة التحقيق في هذا الانهيار الجزئي لعملية الإدماج.
    Il faudrait donc enquêter de façon plus approfondie sur la manière dont les groupes armés reçoivent à travers elle un appui logistique et des chargements d'armes. UN مما يتعين معه مواصلة التحقيق في الدرجة التي تتلقى بها الجماعات المسلحة دعما لوجيستياً وشحنات من الأسلحة عبر الحدود.
    Le Groupe d'experts a l'intention d'enquêter plus avant sur les liens unissant ces deux groupes armés. UN ويعتزم الفريق مواصلة التحقيق في الصلات التي بين هاتين الجماعتين المسلحتين.
    Si nécessaire, le juge délivrait une ordonnance de mise en détention provisoire d'une durée maximale de quatorze jours afin que la police poursuive l'enquête. UN وبإمكان القاضي أن يُصدر أمراً بالحبس الاحتياطي لمدة لا تتجاوز 14 يوماً لكي يتمكن رجال الشرطة من مواصلة التحقيق عند الاقتضاء.
    Toutefois, le cabinet du Procureur du comitat n'a pas décerné d'acte d'accusation et n'a pas demandé au magistrat instructeur d'ouvrir l'enquête. UN ومع ذلك، لم يصدر مكتب المدعي العام للإقليم لائحة الاتهام ولم يطلب من قاضي التحقيق مواصلة التحقيق.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 248 du Code de procédure pénale, le refus du Procureur d'engager des poursuites ne dispense pas le tribunal de poursuivre une enquête. UN ووفقاً للفقرة ٤ من المادة ٨٤٢ من هذا القانون إذا رفض ممثل النيابة القيام بدور المدعي فذلك لا يعفي المحكمة من مواصلة التحقيق.
    Elle affirme que la mort de son fils était un facteur important de son traumatisme et, partant, de son incapacité de poursuivre ses démarches. UN وتدعي أن وفاةَ ابنها عامل ساهم بقوة في الصدمة التي أصابتها وفي عدم القدرة على مواصلة التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus